UNIVERSITYy*
PENNSYLVANIA.
UBKAR1E5
R AU C H'S
I
ENNSYLVANIA RrUTCH
HAND-BOOK.
A Book for Instruction.
lou fit "5 c\^ Vva f f «^1 io^"«^
R A U C H'S
jTENNSYLVANIA weitsh
HOND-BOOCH.
En Booch for Inshtructa.
By E. H. RAUCH,
( " Pit Schweffelbrenner." )
MAUCH CHUNK, PA.:
E. H. RAUCH, PRINTER AND PUBLISHER.
1879.
^3
Entered According to Act of Congress, in the year 1879, by
E. H. RAUCH,
In the Office of the Librarian of Congress, at Washington, D. 0.
OF
nNNtYlVMU
C/J
PREFACE
About the year 1870, I made up my mind to
; publish this book, with a view of affording prac-
» . tical and profitable instruction, especially for
^ business men who are located among Pennsyl-
: vania Dutch speaking people, and also for the
' many thousands of native Pennsylvania girls and
l)oys who attend the English public schools, and
yet almost exclusively speak the Pennsylvania
Dutch language at home and in the community.
I then commenced the work, and had gath-
ered several thousand Pennsylvania Dutch Words
and arranged them alphabetically with trans-
lations. But then I discovered my entire incom-
petency for such a work, by reason of a lack
of sufficient experience to make my spelling
of words consistent and uniform. I became dis-
couraged, and for the time abandoned the work.
Since then I have had ample experience, and
believe I have very much improved and sim-
plified the spelling, which is strictly according to
r English rules. The German rule would not be
r practical, because from eighteen to twenty per
IV PREFACE.
cent, of all the words commonly used in Penn-
sylvania Dutch are either English or a compound
of English and German, and also because all the
youth of our State is taught to read English, and
comparitively but few receive any sort of German
education. The English rule is therefore decidedly
the best for this purpose. Any one who can read
English, can also read Pennsylvania Dutch as I
have it recorded, and give it, in nineteen out of
twenty cases, the correct pronunciation. There-
fore, I believe this book will be found specially
practical and valuable as an instructor.
To read it, no study of orthography is at all
necessary, because it is simply English. The ch
is the only German sound, pronounced as gh in
Dougherty or Gallagher.
As quite a number of newspapers devote
portions of their space to Pennsylvania Dutch
articles — generally humorous — a book of this
kind will assure uniformity of spelling Pennsyl-
vania Dutch words.
Whilst many of the writers, doubtless, will
contend that the spelling of this or that word is
defective, and whilst there will probably be
errors and some inconsistencies, I am confident
that, as a whole, this work will be jironounced a
very good beginning — a healthy plant of a prac-
tical Pennsylvania Dutch literature.
PREFACE. V
It is not necessary to undertake a history of
the Pennsylvania Dutch language. Indeed, I
would not feel competent even if inclined to state
it. Prof. S. S. Haldeman contends that it is tlie
dialect of South Germany transplanted to Penn-
sylvania. I'rohahly that is nearly correct. I
Avould say it is the natural dialect begotten hy
the intermixture of English and German speak-
ing people in the same community, and l)y that
I mean all classes of Germans, and not merely
those of South Germany. Be this as it may,
Pennsylvania Dutch is a language, spoken not
only by one-third of all the people of the great
State of Pennsylvania, Init also by thousands and
hundreds of thousands of descendants of Pennsyl-
vanians now located in Ohio, Indiana, Illinois,
Wisconsin, Missouri, Kansas, Nebraska, Iowa,
West Virginia, Northern Maryland, Tennessee,
Texas and in some other localities. The Ian-
gunge came inio being as all other languages
came, from natural causes.
Flattering myself that to some extent I have
succeeded, after a number of years of experience
and practice, in making a fair record of the Penn-
sylvania Dutch language, I respectfully sul)hiit
my work for approval or rejection by an intelli-
gent public.
E. H. Rauch.
VI PREFACE.
( TRANSLATION. — IVVERSETZUNG. )
Abüut 'm yohr 1870, hob ich my iiiind iif
gamaiicht for 'n booch shreiva im publi^ia, fun
Pennsylvania Deitsh in EngHsh im Enghsh in
Pennsylvania Deitsh, mit der obsicht for practi-
cally im pruffitliche instructions gevva, abbor-
dich for bi sness menner os in pletz woona fun
Pennsylvania Deitsh sh wetzende leit, un aw for
de feela daussenda fun Pennsylvania boova im
maid os in de Englisha shoola gane un doch
sheer nix shwetza derhame un in der nochber-
shaft OS Pennsylvania Deitsh.
Ich hob sellamohls de arwet aw g'fonga, un
hob a, pawr daiissend wardta g'sommelt im
arranged alphabetically. Awer ich hob aw ous
g'foona OS ich noch net fit war for so'n j^, weil
ich net de noatwendich im practical erfawrung
g'hot hob for de wardta shpella iif 'n regulärer
im uni form er wseg. Ich bin mootlose warra, im
hob sellamohls de arwet uf gevva.
Siddor sellani hob ich feel erfawrung g'hot,
un my shj^ella is now orrick simple, accoiding
tzu der Englisha r\üe. De Deitsh rule doots net
so goot, weil fun auchtzae bis tzwansich per cent,
fun de wardta os for c_omnion g'used waerra in
Pennsylvania Deitsh, English sin, odder an mij^-
^r fun English im Deitsh, im aw weil all de kin-
ner in imserm Shtate larna English laisa, im
TR E FACE. Vll
yusht 'n klainer dale fun eena krega enincbe
sort fun Deitshe larnung. De English inile, daw-
rum, is by weitam de besht for des booch. En-
nich ebber os English laisa g'larnt hut con aw
my Pennsylvania Deitsh laisa, un in ninetzain
ous tzwansich fella, recht ous shprecha. Ich
glawb OS des booch specially goot is ols 'n
inshtructor, weil es gor k?e neie orthography is,
un brauch kre shtudya — for es is im shpella com-
mon English. Der ch is der ainsicha Deitsh
80,iilid, un waerd ous g'shprucha we gh im Eng-
lisha nawma Dougherty.
Weil ordlich feel tzeitunga plotz maucha for
Pennsyl vanish Deitshe shticker — for cöJüinon
humorish — an booch fun dar awrt wserd use-
fiil si, un feel waert, for 'n unifoi*mer waeg tzu
shpella fore bringa. Feel fun de shreiver du'n fer-
leicht co nten da os 's shpella fun dem un sellam
wardt besser si kent, un es con si os failer g'funna
wa^rra, awer ich bin coiifident os im gonsa wserd
des booch goot g'hasa — an g'soonty p|ons for 'n
practically Pennsylvania Deitshe literature.
Es is net noatwendich os ich unnernem 'n
history fun der Pennsylvania Deitch shproach
tzu gevva. Ich waer net amohl able sell tzu du
wann ich aw wet. Der Prof S. S. Haldeman
bahawpt os de shproach is fun Seed Deitshlond
in Pennsylvania ei gapionst. Sell is ferleicht so.
VIU PREFACE.
Ich date uwer sawga es is de iioddeerlich sbproacb
in existance coonia dorrich de feLWixung fun
English nn Deitsh shAvetzende leit in der s^ie
nochbershaft, nn by sellani mane ich oily clo^a
Deitshe, nn net ynsht de os fun seed Deitslilond
eoonia sin.
Lnss des a wer si we's will, PennsAdvailia
Deitsh is 'n shproach, g'shwetzt net ynsht I4: ea
drittle fun de leit ini grossa Shtate Pennsylvania,
awer aw by danssenda nn boonerta fun danssenda
Pennsylvanisbe nocb-coomer ngjj' in Ohio, Indi-
ana, Illinois, Wisconsin, Missouri, Kansas, J^e-
braska, Iowa, West Virginia, Nordlich Maryland,
Tennessee, Texas, nn in onnery pletz. De
shproach is in exis^jnice cooma, fun noddeerliche
nrsaucha. IJn weil ich glawb os ich anyhow tzu'm
dale mich fit g'maucht hob, dorrich yohra fun
erfa wrung un practice, der eck-sbta? tzu laiga for
'n practically Pennsylvania Deitshe literatnre, du
ich yetz my arwet fore 's intelligenta public for 's
awnemma nn goot haisa, odder for 's week
shmeisa nn condemma.
E. H. Eauch.
Translation of Words.
IVVERSETZUNG FUN WaRDTA.
ABACK.
Aback, tzurick.
Abandoned, ferlussa.
Abate, nochlussa.
Abatement, nochlussung.
Abbreviate, obkartza.
Abbreviation obkartzung
Abbreviated, obgakartz'd
Abdicate, utj^evva.
Abdomen, leib, bauch.
Abhor, obshei.
Abhorrent. obsheiHch.
AbiUty, abihty.
Able, able, g'shickt.
Abolish, abolish.
Abohshed, abolished.
Abolishing, abohsha.
Abolition, abolition.
Abolitionist, abolitionist.
About, about, weaga.
Above, uvva, ivver.
Abreast, navanonner.
Abroad, im ouslond.
Abrupt, pletzlich.
Absent, aweck, net dob
ACCOUNTABLE.
Absentee, absentee.
Abstain, obshtae.
Abstract, obtzoog.
Absurd, unfershtendich.
Absurdity, uafershtond.
Abundant, irverflissich.
Abuse, abuse.
Abused, abused.
Abusing, abusa.
Abusive, abusif.
Abut, awshtosa.
Abutment, awshtose.
Accept, accept.
Accepting, accepta.
Acceed, ferwillicha.
Access, tzugong.
Accident, unglick.
Accidental, unglicklich
Accumulate, tzunemma.
Accumulation, tzunawm
Account, rechnung, ac-
count.
Accountant, accountant.
Accountable.accountable
ACCOUNTED.
10
ADVANCIXG.
Accounted, account.
Accounting, accounta.
Accuse, ferklawg.
Accused, baklawg'd.
Accuser, baklaiger.
Accusing, bakl'awga.
Accustom, gewohnheit
Accustomed, gewohnd.
Ace, ace.
Ache, shmartz,
Aching, shmartza.
Achieve, ousfeera.
Achievement,ousfeerung
Acknowledge, g'slitas,
acknowledge.
Acknowledged, g'shton
na, acknowledged.
Acorn, aichle,
Acquaint, bakonnt.
Acquaintance, bakonnta
Acquire, arlonga.
Acquit, fri-gevva.
Acre, ocker
Across, drivva, nivver.
Act, act.
Acted, g'act.
Acting, acta.
Active, actif.
Actor, acter.
Accute, cute.
Adage, shprich-wardt.
Adapt, awpossa.
Adaptation, auwendung.
Add, add.
Adding, adda.
Addition, addition.
Additional, additional.
Addict, g'waina.
Addicted, g'wained.
Address, address.
Addressing, addressa.
Addressed, addressed.
Adjourn, adjourn.
Adjourning, adjourna.
Adj ourn ed , adj our n ed .
Adjournment, adjourn-
ment.
Adhere, awclaiva.
Adherent, awhenker.
Adherence, awhong.
Adieu, farrywell.
Adjacent, naigsht.
Adjective, biwardt.
Adjoin, awshtose.
Adjoining, awshtosa.
Adjure, bashwaira.
Adjust, fix.
Adjusting, fixa.
Adjusted, g'fixed.
Administrator, admin-
istrator.
Administer, administra.
Administration, ad-
ministration.
Admire, admire.
Admiring, adniira.
Admit, admit, gelta
lussa.
Admission, admission.
Admittance, admittance.
Admitting, admitta.
Adopt, adopt.
Adopted, g'adopt.
Adopting, adopta.
Adoption, adoption.
Adult, gawoxner.
Adulterate, ferfelsh.
Adulterated, ferfelsh'd.
Adulterating, ferfelsha.
Adulteration, ferfelshung
Advance, fore-ous.
Advancing^ advansa.
ADVANCED.
11
ALLOWANCE.
Advanced, ahead, gon- '
ga, advanced. j
Advantage, fortle, ad-
vantage.
Advantage, fortlehoft.
Adverb, shwetzwardt.
Adversary, gaigner.
Adverse, tzuvvidder.
Advert, aucht gevva.
Advertise, adferdise.
Advertising, adlerdisa.
Advertised, adferdised.
Advertisement, adfer-
dise men t.
Advertiser, adferdiser.
Advice, advice, roat.
Advising, advisa, rota.
Advised, awgarota, ad-
vised.
Adviser, adviser, roat-
gevver.
Advocate, advocate.
Advocating, advocata.
Aeronaut, ballooner.
Afar, ous, weit, ob.
Affair, g'sbeft, affair.
Attirm, affarm.
Affirming, affarma.
Affirmed, affarm 'd.
Affirmative, affarmatif.
Affectionate, freindlich
Afflict, kronk. im troovel.
Affliction, troovel.
Afford, afford.
Affording, afforda.
Affray, shtreit, shlagerei.
Affront, awgriff, affront
Afoot, tzu foos.
Afore, tzufore.
Afraid, ongslit, bong.
After, dernoch, noch.
Afterwards, nochderhond
Again, widder.
Against, dergaiga.
Age, olt, elt, olter.
Aged, olt, elt.
Agent, agent.
Agency, agency.
Aggress, awgriff.
Aggressive, aggressif.
Agitate, agitate.
Agitating, agitata.
Agree, agree.
Agreeing, agreea.
Agreed, agreed.
Agreement, agreement
Agreeable, awganame.
Agriculture, baua.
Ago, tzeit-long, tzurick.
Agoing, im gong.
Ague, kalt fever.
Ahead, for warts, ahead
Aid, hilf.
Aiding, helfa.
Aided, g'hulfa.
Aider, heifer.
Aim, tzeel.
Aiming, tzeela.
Air, looft.
Airy, looftich.
Alas, auch.
Alarm, larm.
Alderman, shquire.
Alien, ouslender.
Alike, gleich.
Alive, lavendich.
All, oil, olla, yeader,
gons, oiler.
Allege, bahawpt.
Alliance, bintniss.
Allow, arlawb.
Allowance, arlawbniss.
ALLOWED.
12
ANY.
Allowed, arlawbt.
Allowing, arlaiiwa.
Almanac, collender.
Almighty, allmechtich.
Almost, sheer.
Alone, allse.
Along, derbi, mit.
Aloud, loud.
Alms, almosa.
Aloft, noch, uvva.
Aloof, a week.
Alphabet, alphabet.
Already, shiin.
Also, aw, also.
Altar, altar.
Alter, ferenner.
Altered, ferennered.
Alteration, ferennerung.
Altering, ferennera.
Although, ubshun.
Altitude, haich, hai.
Altogether, olmitnon-
uer.
Always, immer.
Amalgamate, fermixa.
Amalgamation, amal-
gamation, fermixung
Amass, uf heifla.
Amaze, fershrecka.
Amenable, ontwartlich
Amend, amend.
Amending, amenda.
Amendment, amendment
Amiable, awganame.
Amid, unner, mitta
Amiss, failerhoft.
Amity, freindshoft.
Among, derbi, unner.
Amorous, ferleebt.
Amount, amount, sum.
Amounting, amounta.
Amuse, plesseera, un-
nerhalta.
An, ane, an.
Analogy, aneHchkeit.
Ancestors, fore-eltra.
And, un.
Ancient, for olters.
Anecdote, shtory, an-
ecdote.
Anew, fun niam.
Angel, engle.
Anger, boseheit.
Angry, base.
Angling, fisha.
Angling-line, fish-line.
Angling-rod, fish-gad.
Animal, credoor.
Ankle, knechel.
Annex, annex.
Annexing, annexa.
Annexed, annexed.
Announce, announce.
Announcing,announsa
Announced, announced.
Announcement, a n -
nouncement.
Annual, yarelich.
Annul, fernichta.
Another, an onnerer.
Answer, ontwart.
Answered, g'answered,
g'ontwart.
Ant, awmouse.
Ants, awmice.
Anterior, elter, forhar.
Ante-room, fore-shtoob
Anvil, ombose.
Anxiety, engsht.
Anxious, engshtlich.
Any, ane, yader, en-
nich.
13
AROUSE.
Apart, besides, forsich.
Apartment, shtoob.
Apostle, oppushtle.
Apothecary, obbadaik.
Aparatiis, aparatus.
Apparel, claidiing.
Apparent, a\Yshinelich
Appeal, appeal.
Appealing, appeala.
Appealed, appealed.
Appear, arshine.
Appearance, arshiniing
Appearing, arshina.
Append, awbenka.
Appendage, awhong.
Appertenance, tzuga-
hare.
Appetite, obbadit.
Applaud, applaud.
Ai)i)lauding, applauda.
A]jplause, bifol, applause
Apple, opple.
Appletree, opplebawm.
Apply, awshprooch,ap-
ply.
Applying, apply a.
Application, applica-
tion.
Apponit, appoint.
Appointing, appointa.
Appointment, ajjpoint-
ment.
Appraise, appraise.
Appraisement, appraise-
ment.
Appraising, appraisa.
Appraised, appraised.
Appraiser, appraiser.
Apprentice, prentis.
Approve, approof.
Axjproving, a^jproofa.
Approval, approofal.
Appropriate, appropri-
ate.
Appropriating, appro-
priata. 41
Appropriation, appro-
priation.
Approximate, naichera
Approximation, naich-
erung.
April, oppril.
Apron, sbaitz.
Apt, g'shickt.
Arbitrate, arbitrate.
Arbitration, arbitration.
Arbitrator, arbitrator.
Arbitrating, arbitrata.
Arc, boga.
Arch, g'welb.
Arched, g'welbd.
Architect, bau-maish-
ter, architect.
Architecture, bau-
koonsht.'
Ardent, arnshtlich.
Ardor, eifer.
Are; sin, si.
Argue, arga.
Argument, argament.
Aright, tzurecht.
Arise, uf shtae.
Aristocracy, big-bugeri
Aristocrat, big-bug.
Aristocratic,big-bugish
Arithmetic, rechna.
Arm, awrm.
Arming, arma.
Armory, armory.
Army, orma\
Around, rings-rum m.
Arouse, uf wecka.
ARRAIGN.
14
ATTACHIXG.
Arraign, aw klawga.
Arrange, arrange.
Arrangement, arrange-
ment.
il^rranging, arranga.
Array, Ordnung.
Arrear, rickshtond.
Arrest, arresht.
Arrive, awcooma.
Arrow, pile.
Art, koonsht, awrt.
Artery, oder.
Artful, shicklich.
Article, orticle.
Articulate, ous-sprecba.
Artificial, kinshtlich.
Artillery, artillery.
Artisan, hondwarker.
Artist, kinshtler.
As, OS, doh, wann, well.
Ascend, noof gae, noof
shtiga.
Ascension, uf-shtigung,
noof g8e.
Ascertain, ousfinna.
Ascertained, ousg^'foona.
Ascribe, tzushriva.
Ascription, tzushrivung.
Ash, esh.
Ashes, esh.
Ashamed, shemt, g'-
shemt.
Aside, on der side.
Ask, froke.
Asked, g'froked.
Asking, froga.
Asleep, shlofa.
Aspire, ferlonga.
Ass, asle.
Assail, awgrifa.
Assailant, awgrifer.
Assassin, marder.
Assassinate, morda.
Assault, attack, awgriff
Assaulter, awgrifer.
Assemble, fersommel.
Assembling, fersomla.
Assembly, semly.
Assent, agreea.
Assert, bahawpta.
Assertion , bahawptn ng
Assess, assess.
Assessor, assessor.
Assessed, g'assessed.
Assessing, assessa.
Assessment, sessment.
Assign, assign.
Assignment, assignment.
Assigning, assigna.
Assigned, assigned.
Assign'ee, assignee.
Assist, helf.
Assistance, hilf. •
Assisted, g'hulfa.
Assistant, heifer.
Associate, associate.
Association, association.
Assort, sorta.
Assortment, sortment.
Assume, awnemma.
Assure, fersicher.
Assured, fersichered.
Astonish, ferwooner.
Astray, ferlulFa.
At, tzu, aw, by, uf, in,
drau.
Atmosphere, looft.
Atone, boosa.
Attach, attach.
Attachment, attachment.
Attached, g'attachcd.
Attaching, attacha.
ATTACK.
15
BAILING.
Attack, awgriff.
Attacking, awgrifa.
Attacked, attacked.
Attain, arraiclia.
Attempt, proweer.
Attempting, proweera,.
Attempted, proweerd.
Attend, tend.
Attending, tenda.
Attended, g'tend.
Attention, attention.
Attendance, obwartung.
Attest, batzeiga.
Attire, awtzoog.
Attitude, shtellung.
Attorney, lawyer.
Attraction, attraction.
Attracting, attracta.
Attractive, attractif.
Auction, auction, fendu
Auctioneer, fendu-crojer
Audit, audit.
Auditor, auditor.
August, augoosht, au-
gsht.
Aunt, aunt.
Authority, fulmaucht.
Authorize, fulmechticha.
Autograph, unnershrift.
Autumn, harbsht.
Avail, nootza.
Available, nitzlich.
Avarice, geitz.
Avenge, b'shtrofa.
Average, average.
Avert, obwenda.
Avoid, si lussa, ferheeta
Avow, arclara.
Avowal, arclarung.
Await, award a.
Awake, wocker.
Aw^ard, award.
Aware, wais, wissa.
Away, week, aw'eck,
fordt.
Awe, in engsht.
Awful, shrecklich.
Awhile, tzeit-long.
Awkward, dobbich.
Awl, awl.
Ax, ox.
Axle, oxle.
B.
Babble, bobble.
Bal)bling, bobbla.
Babe, baby, bubbelly.
Babyish, kintish.
Bachelor, bachelor.
Back, bookie, tzurick.
Backbiter, retcher.
Backbone, rick-knocha
Back-ground, hinner-
groond.
Back-part, hinner-dale
Backwoods, backwoods
Backward, hinnersich,
rick warts.
Bacon, shpeck.
Bad, shlecht.
Bag, sock.
Bags, seek.
Baggage, baggage.
Bail, bail, ous sheppa.
Bailed, g'bailed.
Bailing, baila.
BAIT.
16
BEEFSTEAK.
Bait, bait.
Bake, bock.
Baking, bonka.
Baker, becker.
Balance, balance.
Bald, blut.
Baldheaded, blut-kepich.
Ball, bolla.
Ballot, ballot.
Balloting, ballota.
Balm, bolsom.
Ban, ferbut.
Band, band.
Bandage, bond.
Bandbox, bandbox.
Bang, shlawg, shtose.
Bank, bank.
Banker, banker.
Bankrupt, bankrupt.
Banner, banner.
Banter, banter.
Baptism, dawf.
Baptise, daw fa.
Bar, bar.
Barber, bolweerer.
Barberous, barbawrish.
Bare, blose.
Barefaced, unfershamed.
Barefoot, bawrfoos.
Bargain, liondel, barya.
Bark, rin, gowtz.
Barking, gowtza.
Barn, shire.
Barrel, barl.
Barrow, bawr.
Barter, hondla.
Base, mean, falsh, nidder.
Basement, groond-shtuck
Baseness, nidder trech-
tich.
Bashful, blaid.
Basin,basin, bond- beck
Basket, korb.
Bass, boss.
Bat, briggle, sbpeck-
1 mouse.
Bathe, bawd,
Bathing, bawda.
Battalion, badolva.
Batter, batter.
Battered, battered.
Battering, battera.
Battery, "battery.
Battle," battle.
Bawl, greish.
Bawling, greisha.
Bay, bay.
Be, si, wserra.
Beak, shnoyyel.
Beam, bolka.
Bean, bone.
Beans, bona.
Bear, bar, awnemma,
baitrawg.
Beard, bawrd.
Bearer, traiger.
Beast, deer, shtick-fee.
Beastly, feeish.
Beat, shlawga, kluppa.
Beautiful, sh?e.
Beautify, fershenera.
Beauty, shseheit.
Because, wile, dawrum.
Become, awshtte.
Becoming, awshta3lich.
Bed, bet.
Bed-bugs, wonsa.
Bedaub, fershmeera.
Bedding, bet sauch.
Bee, eem.
Beef, beef, rints-flaish.
Beefsteak, beefshtake.
BEER.
17
BIDDER.
Beer, beer.
Beet, rote-reel).
Beetle, shleggel.
Before, forhar, tore.
Betbreliand, forderhond.
Befriend, g'falla du.
Beg, bettle, bit.
Begging, bettla, bitta.
Beggar, bettlemon.
Begin, awfong.
Began, awg'fonga.
Begone, weck.
Begrudge, begrudge.
Bebalf, nootza.
Bebave, bebafe.
Behaving, behata,
Behaved, b'hafed.
Behest, bafail.
Behind, hinna.
Behold, aw-sa.
Being, si, is.
Belch, rilpsa.
Belie, baleeg.
Belief, glauwa.
Believe, glawb.
Believer, glauwer.
Bell, bell.^
Bellow, greish, brill.
Bellowing, lirilla.greisha.
Bellows, blose-bolk.
Belly, bauch, leib.
Belong, g'hara.
Belonged, g'hared.
Beloved, ferleebt.
Below, unna, unner.
Belt, belt.
Bench, bonk.
Bend, boog
Bending, beega.
Benevolent, goothartzich
Beneiit, benefit.
Benight, ferdopnkel.
Benighted,ferdoonkeld
Beneficial, beneficial.
Bent, gal)Oga.
Bequeath, fermaucha.
I Bequest, arbshoft.
Bereave, barawb.
Berry, bare.
Berries, bara.
Beseech, bitta.
Beset, basitz.
Beside, besides.
Besmear, fershmeer.
Bespeak, fershprech.
Bespeaking, fershprecha.
Bespit, fershpow.
Best, besht.
Bestow, shenk, geb.
Bestowed, g'shenkd,
gevva.
Bet, wet.
Betting, wetta.
Betray, ferrote.
Betrayed, ferrota.
Betraying, ferrotung.
Betrayer, ferraiter.
Better, besser.
Between, tzwisha.
Beverage, gatrenk.
Bevy, troop.
Bewail, batrowera.
Beware, sich heeta.
Bewilder, ferweerra.
Bewitch, ferhex.
Bewitching, ferhexa.
Beyond, ivver, weiter.
Bias, neid.
Bibber, drinker.
Bible, beevel.
Bid, gabut, beed.
Bidder, beeder.
BIDDING.
18
BONE.
Bidding, beeda.
Biding, wohna.
Big, grose.
Bigot, bigot.
Bile, gol.
Bilious, bilious.
Bill, bill,shnovvel.
Bind, binna.
Binding, binna.
Binder, binner.
Bird, fogle.
Bir<ls, feggle.
Birth, gaboort.
Bishop, bishof.
Bit, shtickly, biss.
Bite, bise.
Biting, bisa.
Bitten, g'bissa.
Biter, biser.
Bitch, bitch.
Bitter, bitter.
Blab, bobble.
Black, shwartz.
Blacking, blacking.
Blackberry, black-bare
Blackbird, shtawr.
Blackguard, blackguard.
Blacksmith, blackthmit.
Bladder, blose.
Blade, kling, holm.
Blame, blame.
Blamed, g'blamed.
Blaming, blama.
Blank, blank.
Blanket, blanket.
Blare, brill a.
Blast, wind shtose, shoos.
Bleed, bloota.
Bleeding, bloota.
Blemish, shondfleck.
Blend, fermixa.
Bless, saiga.
Blessing, saiga.
Blind, blint.
Bliss, salichkeit.
Blissful, salich.
Bloat, ufshwella.
Block, klutz, bluck.
Blood, bloot.
Bloody, blootich.
Blossom, bleea.
Blot, blot, klex.
Blow, blose, shtraich.
Blowing, blosa.
Bludgeon, briggle.
Blue, bio.
Bluff, grub, bluff.
Blutfing, bluffi.
Bluffed, g'bluffd.
Blush, blush.
Blunder, fail er.
Blunt, shtoomp.
Blur, flecka.
Bluster, brawla, grose
shwetza.
Boar, ever.
Board, board.
Boarding, boarda.
Boarder, boarder.
Boardinghouse, board-
ing-house.
Boast, boast.
Boasting, brawla, boasta.
Boat, boat.
Body, body.
Boil, g'shweer, koch.
Boiling, kocha.
Boiled, g'kochd.
Boiler, boiler.
Bold, bold.
Bond, bond.
Bone, k'nocha.
BONNET.
19
BROILING.
Bonnef, bonnet.
Book, hooch.
Boor, limniel.
Boot, shtilüe, in barya.
Border, grentz.
Bore, hore.
Boring-, hora.
Bfned, g'bored.
Borough, boro.
Borrow, borryga.
Borrower, shooldner.
Bosom, broosht.
Bo8S, boss.
Botch, botch.
Both, bada.
Bottle, buttle.
Bottom, budda.
Bough, nosht.
Bought, kawft.
Bounce, bounce.
Bouncing, bounsa.
Bounced, g'bounced.
Bound, g'bunna.
Bounty, bounty.
Bow, boga, bow.
Bowl. bowl.
Bowels, darm.
Box, box.
Boxing, boxa.
Boxed, g'boxed.
Boxer, boxer.
Boy, bu.
Boys, boova.
Brace, tzomma binna.
Brag, brawl a.
Bragging, brawla.
Br agger, brawler.
Brain, gaharn.
Bran, klia.
Branch, branch.
Brand, brond.
Brandy, brandy.
Brass, messing.
Brat, kint.
Brave, brawf.
Braverj% brawfheit.
Brawl, tzonkari.
Brazen, unfershemt.
Breach, brooch.
Bread, brode.
Break, brech, brecht.
Breaking, brecha.
Breakfast, morya-essa.
Breast, broosht.
Breath, odam.
Breathe, shnowfa.
Breed, breed.
Breeding, breeda.
Brethern, breder.
Brew, brow\
Brewing, broAva.
Brewery, browerei.
Brewer, brower.
Briar, dorn.
Brick, bocka-shtae.
Bribe, bribe.
Bribing, briba.
Bribed, g'bribed.
Bridp, braut.
Bridge, brick.
Bridle, tzawm.
Bright, hell, clore.
Brimstone, shwefFel.
Bring, bring.
Bringing, bringa.
Brisk, brisk.
Bristle, barsht.
Brittle, shwauch.
Brood, braid.
Broader, braider.
Broil, brode.
Broiling:, broda.
BROOK.
20
CALCULATION.
Brook, ranly.
Broom, basn.
Brothel, hoorahouse.
Brother, bruder.
Brotherhood, breder-
shoft.
Brotlierly, brederlich.
Brought, gabrucht.
Brow, shtarn.
Brown, brown.
Bruise, bruise.
Brusli, barsht.
Brute, deer, shtick-fee.
Brutish, feeish.
Buck, buck.
Bucket, amer, kivveL
Buckle, shnol.
Buggie, buggie.
Bug, kefler.
Bugle, bugle.
Build, bau.
Building, gabi.
Built, gabowd.
Bulky, grose, shaware.
Bull, bull.
Bully, bully.
Bullet, koogle.
Bullock, ux.
Bun, week.
Bunch, kloompa.
Bundle, boondle.
Bung, shpoonda.
Bungle, bungle.
Bungling, bungla.
Biu-den, losht.
Burglar, deeb.
Bureau, bureau.
Burial, bagrebniss.
Bury, l)agrawb.
Burn, bren.
Burning, brenna.
Burned, ferbrennd.
Burner, brenner, burner.
Burst, burst, fershpring
Bursting, fershpringa.
Bursted, fershproonga .
Bush, gabish.
Bushel, bushel.
Business, bisness.
Busy, fleisich, bissy.
Bustle, larm.
But, a wer, os.
Butcher, butcher.
Butt, aw-shtose.
Butter, l)00tter.
Butter-milk, bootter-
millich.
Button, k'nup.
Buy, kawf.
Buying, kawfa.
Buyer, kawfer.
By, by, fun, dorrich,
mit, for, uf.
Bye, labe goot.
C.
Cab, cab.
Cabbage, kraut.
Cabin, hit, cabin.
Cabinet, cabinet.
Cackle, goxa.
Cage, kevvich.
Cajole, shmaichla.
Cake, koocha.
Cal cu late, cal cul at e .
Calculation, calculation.
CALENDAR.
21
CHAIN.
Calendar, collcnder.
Calf, colb.
Calico, cordoon.
Call, roof, ha is.
Calling, roofa, haisa.
Called, g'roofo.
Calm, shtill, ruich.
Camp, camp.
Cam paigi i , ca m pai gn .
Can, con.
Canal, con awl.
Cancer, creps.
Candid, candid.
Candidate, condidawt.
Candlestick, lichter-
shtuck.
Candle, licht.
Cane, shtuck.
Canine, hoondish.
Cannon, conone.
Cant, heicheli.
Cap, cop.
Capable, fit, capable.
Capacit}^, capacity.
Cape, cape.
Caper, shpoocht, caper.
Capers, shpoochta, capers.
Capital, copitawl, capital,
Capitalist, capitalisht.
Captain, captain.
Captive, g'lbnganer.
Car, car.
Card, cord.
Care, an.cht, foresicht.
Careful, foresichtich.
Careless, nochlessich.
Carpenter, shriner.
Carpet, carpet.
Carriage, carriage.
Carion, ose.
Carrj', trawga.
Cart, corrich.
Case, case.
Cash, cash, bawr geld.
Cashier, cashier.
Cask, foss.
Cast, shmisa, geesa.
Casting, casting.
Cat, cots.
Catarrh, shnoopa.
Catch, fonga.
Catcher, fonger.
Catechism, cottaklsm.
Catholic, cordullish.
Cattle, rintsfee.
Cauldron, kessel.
Cause, ursauch.
Caution, foresicht.
Cave, hailung.
Cease, ufhara.
Cedar, tzader.
Cede, ivver-gevva.
Ceiling, deck.
Celebrate, fira, celebrate.
Celebration, celebration.
Celestial, himlish.
Cell, tzell.
\ Cellar, keller.
I Cemetery, karrich-hof.
I Censure, tawdla.
' Centre, center, mid.
j Central, in der mid.
1 Century, hoonert-yohr.
j Ceremony, ceremony.
Certain, gawiss.
t Certainty, for gawiss,
I for sure.
Certificate, certificate.
Certify, certify.
Certified, g'eertified.
Chatf, shprow.
Chain, ket.
CHAIR.
CHUCKLE-HEAD.
Chair, shtool.
Cha^k, gride.
Challenge, challenge.
Chamber, shtoob.
Champion, champion,
bully.
Chance, chance.
Change, wexel.
Changeable, ferenner-
lich.
Changed, ferennered.
Changing, ferennera,
fer wexel t.
Chap, chap, bii.
Chapter, chapter, copittle.
Character, corrocter.
Charcoal, hulscoal.
Charge, charge.
Charging, charga.
Charged, g'charged.
Charily, shpawrsom.
Charitable, charitable,
frei gevvich.
Charity, charity.
Charming, charma.
Charmed, g'charmed.
Charter, charter.
Chartered, g'chartered.
Chase, chase.
Chased, gachased.
Chasing, chasa.
Chattel, fermaiga.
Chatter, bobble.
Chattering, bobbla.
Chaw, cow.
Chawing, cowa.
Chawed, gacowd.
Cheap, wulfel.
Cheaper, wulfeler.
Cheapest, wulfelsht.
Cheat, b'sliise.
Cheated, b'shissa.
Cheating, b'shisa.
Cheater, b'shisser.
Check, check.
Cheerful, goots-nioots.
Cheese, kais.
Chemise, Aveibs-hem.
Cherry, karsh.
Cherries, karsha.
Chestnut, kesht.
Chestnut tree, kcshta-
bawn.
Chest, kisht.
Chew, cow, chaw.
Chewing, cowa.
Chicken, hinkle.
Chief, chief, ha wot.
Child, kint.
Childish, kintish.
Chill, chill.
Chilly, chilly, keel.
Chimney, shornshtse.
Chin, keen.
Chip, shpone.
Chips, shpane.
Chisel, masle.
Choice, wähl.
Choir, core.
Choke, fershtick, choke
Choking, choka.
Choked, g'choked.
Choose, choose.
Choosing, choosa.
Chosen, g'choosed.
Chop, hock, chop.
Christ, Crishtus.
Christian, crisht.
Christmas, crishdawg.
Church, karrich.
Churn, booterfoss.
Ciiuckle-head, doomkup.
CIPHER.
23
COINCIDE.
Cipher, tziffer.
Circuit, rounds.
Circular, riugs-rumni,
circular.
Circulation, circulation
umlawf.
Citation, awfeerung.
Cite, awfeera.
Citizen, citizen.
Citizenship, citizenship
City, city, shtadt.
Clad, aw-gadu.
Claim, claim.
Claiming, claima.
Claimed, gaclaimed.
Clapper, clopper.
Clash, gaiga nonner
shlawga.
Clasp, shnolla.
Class, closs.
Classical, classical.
Classification, classifi-
cation.
Clay, groond, ard.
Clean, sauwer.
Cleaned, gabootz'd.
Cleaning, bootza.
Clear, clear, clore.
Clearance, clearance.
Cleared, gacleared.
Clearness, cloreheit.
Clergy, porraleit.
Clerical, porrashriftlich
Clerk, clarrick, clerk.
Clever, clever.
Climb, crottle.
Climbling, crottla.
Climber, crottler.
Clinch, need.
Clinching, needa.
Clinched, ganeed.
Cling, awhenka.
Clipping, shai a, clippa,
ous-shnida.
Cloak, cloak.
Clock, uhr, cluck.
Clod, cloompa.
Clog, hinnera.
Cloggy, hinnerlich.
Close, noch, naigsht,
dicht, close.
Closet, shonk, closet.
Cloth, dooch.
Clothe, claida.
Clothes, cl aider.
Cloud, wulk.
Cloudy, wulkich, treep.
Clover, cla\
Clown, honswarsht.
Club, briggle, club.
Clubbing,brigla, clubba
Clubbed, g'clubbed.
Cluster, shwarm, cloompa
Clutch, grab, griff.
Coal, coal, coala.
Coarse, grub.
Coarseness, grubheit.
Coat, ruck, coat.
Coating, coating.
Coax, coax.
Coaxing, coaxa.
Coaxed, g'coaxed.
Cobbler, shuflicker.
Cobweb, shpinna-waib.
Cock, hawna.
Cocked, gacocked.
Coffee, coffee.
Coftin, dodalawd.
Cog, tzawn.
Cohabit, tzomma wona
Coin, geld, coin.
Coincide, ivverea shtimma
COLD.
24
COMPLY.
Cold, kalt.
Colder, kelter.
Collapse, tzomnia folia.
Collar, collar.
Collation, kalt-shtick,
essa.
Collect, collect.
Collecting, collecta.
Collection, collection.
Collector, collector.
College, college.
Color, forrab.
Coloring, forrava.
Colored, g'farrabd.
Colt, fill, hootchly.
Column, column.
Comb, com.
Combat, g'fecht.
Combination, combi-
nation.
Combined, combined.
Combining, combina.
Come, coom.
Comfort, troasht, com-
fort.
Comic, sbpossich.
Coming, cooma.
Comma, comma.
Command, command.
Commanding.commanda
Commander, commander
Commemorate, fira. i
Commemorated, g'fired. j
Commence, awfong. i
Commencement,awfong
Commencing, awfonga
Commenced, awg'fonga.
Commend, lobe.
Connnending, lova.
Commerce, hondle.
Commit, commit.
Committing, committa
Common, common.
Conmionly, for common.
Commotion, ufroor.
Communicant, c o m -
municont.
Communicate, l)ak'ont
maucha.
Communication, com-
munication.
Communion, naucht-
mohl.
Community, commu-
nity, g'mineshaft.
Compact, ferbinnung.
Companion, comrawd.
Compare, compare, fer-
gleich.
Comparison, compari-
son.
Compassion, mitlida.
Compel, tzwing.
Compelled, g'tzwoonga
Compelling, tzwinga.
Compensate, balona.
Compete, compete.
Competition, competi-
tion.
Competitor, competitor.
Competing, competa.
Competence, competence
Competent, competent
Compile, somla.
Compliment, compli-
ment.
Complain, clawg.
Complaining, clawga.
Complained, g'clawged
Complainant, claiger.
Complete, complete.
Comply, ferwillicha.
COMTLYIXG.
tio
COXGREGATIOX.
Coniplyin.U, ferwillichung
Complicate, ferwickla.
CoiDplnnent, comi)li-
111 ent.
Compose, compose.
Composed, comx)Osed.
Composer, composer.
Composing, composa.
Composition, compo-
sition.
Compositor, typesetzei*
Compound, compound
Compounding, c o m -
pounda.
Comprehension, bagriff.
Comprehend, bagrifa.
Compress, tzommadricka
Compromise, compro-
mise.
Compromising, coni-
promisa.
Compromised, g'com-
promised.
Compute, rechna.
Comrade, comrawd.
Conceal, fershteckle.
ConceaUng, fershteckla
Concealed, fershteckled
Concede, ufgevva.
Conceit, eibildung.
Conceivable, fershtend-
lich.
Conceive, bagrifa.
Concentrate, tzomma-
tzeega.
Concerning, batreftiing
Concerned, concerned.
Concert, concert.
Concession, arlawbniss
Conclude, b'shleesa,
conclude.
Conclusion, conclusion
b'shloos.
Conclusive, conclusif.
Concord, tzuUnvf.
Condemn, condemn.. .
Condemning, condema
Condense, condense.
Condensing, condensii.
Condition, condition.
Conduct, utieerung.
Conductor, conductor.
Confectioner}', confec-
tionery.
Conference, conference
Confess, confess.
Confessing, confessa.
Confide, fertrowa.
Confine, ei-shparra.
Confined, ei g'shparred
Confirm, confirm.
Confirming, confirma.
Confirmation, confirm-
ation.
Confirmed, confirmed.
Conflagration, fire, fer-
brennung.
Conflict, g'iecht.
Confound, confound,
ferwau-r.
Confounding, ferwan-ra
confounda.
Confounded, ferwairrd.
confound.
Confuse, confuse.
Confusing, confusa.
Confusion, confusion.
Congratulate, cr(jtleer.
Congratulating.crotleera
Congregate, fersomla.
Congregation, fersom-
luntr.
CONGRESS.
26
COOrER.
Coni2;ress, congress.
Conjecture, moot-mose
Conjoin, ferbinna.
Connect, connect.
Connecting, connecta.
Conquer, seecha.
Conquest, seech.
Conscience, g'wissa.
Consent, ferwillicha.
Consider, consider.
Considering, considera. j
Considerable, badeident.
Consist, bashtayant.
Consistent, consistent.
Console, troasht.
Consoling, traishta.
Consolidate, consoli-
date, ferainich.
Conspiring, fershwaira.
Constable, coonshtaweler. I
Constant, olsfort.
Constitution, constitu-
tion.
Construct, construct.
Constructed, construct.
Constructing, constructa.
Consult, consult.
Consulting, consulta.
Cor same, fertzara.
Consumer, consumer.
Contempt, ferauchtung
contempt.
Content, g'!?atisfied.
Contention, shtreit.
Contest, contest.
Contesting, contesta.
Continue, fort-maucha.
Contract, barya, con-
tract.
Contractor, contractor.
Contracting, contracta.
Contradict, contradict.
Contradicting, contra-
dicta.
Con trary , gaiga, tzu wid-
der.
Contrast, widdershprooch
Contribute, bitrawga,
contribute.
Contributing, contributa.
Contribution, contribu-
tion.
Contrive, arfinna.
Control, control.
Controling, controla.
Conundrum, raitzel.
Convene, tzoinmarufa.
Convenience, g'lagen-
heit.
Convention, conven-
tion.
Converse, shwetza.
Conversation, g'shwetz,
g'shpraich.
Convert, bakoert.
Convey, trawga.
Conveyance, foorwser-
rick, conveyance.
Conveyancer, shriver.
Convict, convict.
Convince, convince.
Convincing, convinca.
Convulsion, gicbter.
Convulsions, gicbtra.
Cook, kucb.
Cooking, kucha.
Cooked, g'kuch'd.
Cool, keel.
Cooling, keela.
Coop, coop, hinkle-
shtall.
Cooper, keefer.
CO-OPERATE.
27
CREATE.
Co-operate, mit-shofnx.
Copious, hitich.
Cooper, cooper.
Copy, copy.
Copying, copya.
Copied, gacopied.
Cord, simoor, klufter.
Cordial, bartzlich.
Core, krootza.
Cork, corrick.
Corn, grayawg, welsh-
korn.
Corner, eck.
Cornered, eckich.
Corporeal, karperlich.
Corpse, doda, leich.
Correct, recht, correct,
richtich.
Correcting, correcta.
Correspond, correspond.
Corresponding, corres-
ponda.
Corridor, gong.
Corroborate, corrobo-
rate, bakrefticba.
Corroborating, corrob-
orata.
Corrode, ferrusht.
Corrupt, ferdarwa.
Completed, ferdorwa.
Cost, kusbta.
Costive, fershtupt.
Costly, keshtlich, dire.
Cot, hit.
Cotton, bau-wull.
Cough, hooshta.
Council, council.
Counsel, rote.
Counselor, rote-gevver.
Count, tzaila, tzail.
Counter, counter.
Counteract, counteract
Counterfeit, counterfeit
Countermandjcounter-
mand.
Counterpane, bet-deck.
Country, lond, boosh,
gaigend.
County, county.
Couple, pawr.
Courage, currawsh.
Course, gong, coarse,
lawf.
Court, court, corriseer.
Courtesy, awgananie.
Cousin, cousin.
Covenant, ferbinnung.
Cover, deck.
Covering, deckung.
b
Cow, ku.
Cows, kee.
Coward, coward.
Crab, crebs.
Crabbed, cridlich.
Crack, cj'ack.
Cracking, cracka.
Cracked, g'cracked.
Cracker, cracker.
Cackle, gox.
Cackling, goxa.
Cradle, weeg, refl'.
Craft, koonsht.
Cramp, crompf.
Cravat, hols-dooch.
Crave, ferlonga.
Craw, crup.
Crawl, rootsha.
Crazy, narr is h.
Cream, rawm.
Crease, roontzel.
Create, arshotfa.
CREATION.
2<S
DAMAGE.
Creati on, sbepfung, cre-
ation.
Creator, Snepfer, Gott.
Creature, deer, credoor.
Credit, creditt.
Creditor, creditor.
Credulous, unglauwich
Creed, creed, glauwa.
Creek, creek.
Creep, rootsh.
Creeping, rootsha.
Crib, crib, shtall.
Crier, croyer.
Criminal, criminal, fer-
brecher.
Crime, ferbrecha.
Cripple, cripple.
Critic, critic.
Critical, critish.
Crock, hoffii.
Crooked, kroom.
Crop, arnt, crop.
Cross, kreitz, bais.
Croup, shteck-floos.
Crow, crop, kray.
Crowing, kraya.
Crowd, crowd.
Crowd ed , gacrowd .
Crowding, crowda.
Crown, crone.
Crude, ro, roheit.
Cruel, grausom.
Crush, quetsh.
Crushing, quetsh a.
Crust, croosht.
Crutch, krick.
Cry, kreisVi.
Crying, kreisha.
Culprit, lerbrecher.
Cultivate, cultivate.
Cultivator, cultivator.
Cultivating, cidtivata.
Cup, cuply.
Cupboard, shronk.
Curb, curb.
Cure. cure.
Cured, g'cured.
Curing, cura.
Currency, geld.
Current, lawf, shtrome
Currier, garwer.
Curry, shtriggla.
Curse, flooch.
Cursing, floocha.
Cursed, ferflooched.
Curtail, ferkartza.
Curtain, forehong.
Curve, curve.
Cushion, cushion.
Custom, gabrauch.
Customer, koonda.
Cut, shnide.
Cutting, shnida.
Cylinder, walls.
Cypher, rechen.
Cyphering, rechna.
D.
Dab, clex.
Dabble, clexa.
Daily, daiglich.
Dale, dawl.
Dam, dorn.
Damage, shawda, damage
DAMAGED.
29
DEFENDING.
Dam<a2^ed, gadamaged.
Dame, fraw.
Damn, ferdomma.
Damned, lerdomt.
Damp, feicht.
Damper, damper.
Damsel, maidle.
Dance, dons.
Dancing, donsa.
Danger, g'fore.
Dangerous, g'farelich.
Dare, darf.
Dark, doonkel.
Darkness, doonkleheit.
Darn, shtnp.
Darned, g'shtupt.
Darning, shtuppa.
Date, dawtum, date.
Daub, shmeer.
Daubing, sbmeera.
Daugbter, docbter.
Dawn, demmerung.
Day, dawg.
Daily, daiglicb.
Dead, dode.
Deaf, dawb.
Deafness, dawbheit.
Deal, deal, dale.
Dealer, dealer.
Dealing, deala.
Dear, leeb, dire.
Dearest, diarsht, leebsht.
Deatb, dode.
Debase, ferfelsba.
Debate, debate.
Debating, debata.
Debaucb, ferfeera.
Debt, sboold.
Debtor, sbooldner.
Decay, ferfolla, fowla.
Decease, sbtarwa.
Deceit, l)atroog.
Deceive, batreega.
Deceiver, batreeger.
Deception, batroog.
Decide, decided, decide
Deciding, decida.
Deck, deck, pock.
Declaration, declaration.
Declaring, declara.
Declare, arclare, declare.
Decline, decline.
Declined, declined.
Declining, declina.
Decoy, lucka.
Decoyed, g'lucked.
Decrease, obnaAvm.
Decreased, obg'nooma
Dedicate, eiwei, dedi-
cate.
Dedication, eiweiung,
dedication.
Deduct, deduct.
Deducting, deducta.
Deed, deed.
Deep, deef.
Deeper, deefer.
Defjice, ferdarwa.
Defaced, ferdorwa.
Deftime, ferlesbter.
Defixmation, ferlesbter-
ung.
Default, default, noch-
lessicb.
Defeat, beat, defeat.
Defeated, gabutta.
Defect, failer, defect.
Defective, defectif.
Defence, defence.
Defend, Avair, defend.
Defending, waira, de-
fenda.
DEFENDED.
30
DEPOSE.
Defended, g'waired, de-
fend.
Defensive, defensif.
Defer, iifsheeva.
Deferred, nfg'shova.
Defile, holewaig.
Define, b'shtimm, de-
fine.
Defined, b'shtimmd,
defined.
Definate, b'shtimmd.
Defiance, defiance.
Definition, b'shtimm-
ung, definition.
Deform, nng'shtallt.
Defraud, batreega.
Defrauded, l)atroga.
Defrauder, batreeger.
Defray, betzawla, frei-
halta.
Defunct, ous g'shtorwa
Defy, defy.
Degenerate, ous-awrta.
Degrade, arnidderich.
Degrading, arniddericha.
Degree, degree, grawd.
Deject, trau er.
Dejected, trau rich.
Delay, ufhalta.
Delegate, delegate.
Delegation, delegation.
Delegating, delegata.
Deleterious, sbaidlich.
Deliberate, ivverlaiga.
Delicate, tzawrt, deli-
cate.
Delicacy, tzawrtheit,
delicacy.
Delicious, awganame.
Delight, plesseer.
Delightful, plesseerHch
Delinquent, shooldner,
ferbrecher, delin-
quent.
Deliver, lifler, deliver.
Delivered, g'liflered, de-
livered.
Delivering, liffera, de-
livera.
Delivery, delivery.
Delusion, batroog.
Demagogue, ferfeerer.
Demand, demand.
Demanding, demanda.
Demise, fermaucha.
Democracy, demokratie.
Democrat, demokrawt.
Demolish, umrisa.
Demon, difel.
Demonstrate, bewisa.
Den, den, haleung.
Denial, ferlaigimng.
Denominate, benawma
Denomination, benaw-
mung.
Denote, betzeiga.
Denounce, awgevva.
Dense, dicht.
Deny, ferlaigna.
Denying, ferlaigna.
Depart, weck-gse.
Department, depart-
ment.
Departure, ob-shtart.
Depend, depend, ferluss.
Depending, dependa,
ferlussa.
Depict, b'shriva, obmola.
Deplore, baklawga.
Deponant, tzeiga.
Depose, batzeiga, ob-
setza.
DEPOSIT.
81
DIPFIDENCE.
Deposit, deposit.
Deposition, deposition.
Deprave, ferdarb.
Depraved, ferdorwa.
Depravity, nix-nootz-
ichkeit.
Depricate, depricate.
Depress, nooiierdricka.
Deprive, barauwa.
Depth, deefung.
Derange, derange.
Deranged, ferrickd, de-
ranged.
Derangement, Unord-
nung.
Deride, shputta.
Derision, shputt.
Derive, harshtornm.
Derogate, ousawrt.
Derogative, shendlicli.
Descend, noonergse, ob-
shtiga.
Describe, b'shribe.
Describing, b'shriva.
Description, d e s c r i p-
tion, b'shrivung.
Desert, ferdeensht, de-
sert.
Deserve, ferdeent.
Design, design.
Desire, ferlong, woonsh
Desirable, desirable.
Despise, ferauchta.
Despoil, plindera.
Despond, fertzawga.
Despondant, fertzawgt.
Destitute, ferlussa.
Destitution, ferlussung
Destroy, destroy, uf
usa.
Destructive, destructif.
Detail, ousfeerlich.
Detain, uf halta.
Detect, ufdecka, detect
Detecting, detecta.
Detention, uf haltung.
Detest, obshia.
Detestable, obshilich.
Detour, uniwaig.
Deuce, tz\va3, difel.
Devastate, ferWeeshU
Deviate, obweicha.
Device, artinnung.
Devil, difel.
Devilish, difelish.
Devolve, tzuialla.
Devotion, devotion.
Devour, uf-fressa, shlooka
Devout, audechtich.
Dew, dow.
Dewy, feicht.
Dial,ura-g'sicht.
Dialect, shproach.
Dialogue, g'shpraich»
Diamond, diamond*
Diaper, windle.
Diarrhoea, dorrich-foll.
Dice, dice.
Dictate, dictate.
Diction, shwetzawrt.
Dictionary, dictionary.
Die, shtarb.
Dier, tarwer.
Diet, kusht.
Differ, ditfer.
Difference, unnersheed
difference.
Differing, differa.
Differed, g'differed.
Difficidt, difficult.
Difficulty, difficulty.
Diffidence, blaidheit.
DIG.
DIS.MAY.
Dig, grauwa. |
Digest, ferdowa. ;
Digestion, ferdowung. |
Digger, graver. j
Dignify, aira.
Dignity, air. !
Digress, ob weicha. '
Dilapidate, ferloomp. ;
Diligence, flise. |
Diligent, fiisich, i
Dim, bloss, undeitlich, |
Dimension, messung. ,
Diminish, obnemma. '
Dine, middawg-essa. |
Dinner, middawg-essa. |
Dip, dip, shep. j
Dipper, dipper, shep- j
per. j
Direct, grawd, direct. j
Director, director. I
Direction, direction. !
Directing, directa. |
Dirk, dirk-messer, i
Dirt, dreck.
Dirty, dreckich.
Disable, disable.
Disadvantage, disad- \
vantage. I
Disagree, disagree. j
Disagreeable, unleidich ;
Disallow, disarlawb.
Disallowance, d i s a r - \
lawung.
Disappear, disappear. :
Disappoint, disappoint \
Disapprove, disapproof •
Disarrange, ferwajrra. i
Disarrangement, fer- j
wserrung.
Disaster, nnglick. '
Disastrovis, unglicklich
Disavow, laigna.
Disavowal , ferlaignung
Disband, nfbrecha, nf-
gevva.
Disbelieve, net glauwa^
tzweifela.
Disburse, ousbatzawala
Discard, obdonka.
Discharge, gfe-lnssa, fri-
ge vv a, discharge.
Discharged, discharged
Discharging, discharga
Disclose, endecka.
Disconnect, disconnect
Disconsolate, batreebt.
Discontent, untznfridda.
Discontinue, iifhara.
Discord, nnainichkeit.
Discount, discount.
Discouraged, obtzoog,
moot! ose.
Discover, ous-iinna.
Discreet, foresichtich..
Disdain, obshi.
Discuss, discuss, arga.
Discussion, argament,
discussion.
Disease, kronkheit.
Disengage, bafria.
Disgrace, shond.
Disgraceful, shendlich.
Disguise, ferclaida, fer-
shtella.
Disgusted, feraikled.
Dish, shissel.
Dishes, shissla.
Dishonest, unairlich.
Dishonor, shond.
Dishonerable, shend-
lich.
Dismay, shrecka.
DISMISS,
33
DOTTED.
Dismiss, dismiss.
Dismount, obshteiga.
Disobey, net fulga.
Disorder, Unordnung.
Dispatch, dispatch.
Dis})ensation, dispen-
sation.
Dispense, daihi.
Disperse, fertriva.
Disi)hice, ferricka.
Disphiy, disphiy.
Dispose, dispose.
Disposition, disposition
Dispute, dishbadavvt,
dispute.
Disputing, dishbadeera
disputa.
Disrespect, disreshpect
Dissatisfisd, untzufridda.
Dissimilar, ungleich.
Dissipate, fershwenda,
sowfa. ■
Dissolve, shmels, dis-
solve.
Dissolving. shmelsa,
dissolva.
Distance, distance.
Distasteful, aiklehoft.
Distemper, shtemper.
Distil, brenn.
Distilling, brenna.
Distillery, brennerei.
Distinct, deitlich.
Distinction, distinction
Distinguished, bareemed
Distract, fershtare.
Distraction, fershtarung.
Distress, troovel.
Distribute, ousdala.
Distribution, distribu-
tion, ousdailung.
Distributing, distributa
Distrust, mistrowa.
Distrustful, mistrowish
Disturb, fershtare.
Disturbing, fershtara.
Disturbance, fershtar-
ung.
Disunion, trenna.
Ditch, grauwa.
Ditty, g'song.
Dive, do well.
Diving, dowcha.
Divide, dail, divide.
Division, division.
Dividend, dividend.
Divine, Getlich.
Divinity, Gottheit.
Divorce, shada-breef,
divorce.
Do, du, maucha, du'ii.
Doctor, duckter.
Doctrine, lehr.
Document, document.
Dodge, dodge.
Dodging, dodga.
Door, deer.
Dog, hoond.
Doing, doots, du.
Doings, hondlung.
Dollar, dawler.
Domestic, hainish, tzawni
Domicil, wohnung.
Domineering, d o m i -
neera.
Donation, shenkung.
Done, fartich,gedu, gor
Doom, shicksawl.
Dose, dose.
Dot. fleck, clex.
Dotted, ferflecked, fer-
clexed.
DOTAGE.
84
DYSENTERY
Dotage, kintish.
Double, double.
Doublet, [)a\vr.
Dough, daig.
Dove, dowb.
Dower, dower.
Down, droona, unna,
nooner, bee.
Dowuward, nooner-
tzoos.
Doze, yhloomera.
Dozy, shlafericb.
Dra+"t, draft, tzoog.
Drag, sblaita.
Drain, ousdrickla, drain.
Draining, drain a.
Drank, g'droonka,
Drake, endrich.
Dram, droni.
Drawer, shooblawd.
Drawing, mola, tzeega.
Dread, bong.
Dreadful, shrecklicb.
Dream, drawm.
Dreaming, drawma.
Dreamed, g'drawmed.
Dress, dress.
Dressing, dressa, a wdu.
Dressed, g'dressed, aw^-
iradu.
Drill, drill.
Drilled, g'drilled.
Drilling, drilla.
Drink, drink.
Drinking, drinka.
I)ripi)ing, drupsa.
Drive, drive.
Driven, gadrivva.
Driving, driva.
Driver, driver, foormon
Droll, drullich.
Drone, fowlenser.
Drop, druppa.
Dropping, drunsa, dropp»
Dropped, g'drupsed, g'-
dropped.
Dropsy, wasser-soocht.
.Drove, droop, gadrivva
Drover, fee-driver.
Drown, fersowfa.
Drowned, fersuffa.
Drug, meditzeen.
Drug-store, obbadaik.
Druggist, obbadaiker.
Drum, droom.
Drummer, droom er.
Drumming, drooma.
Drunkard, siti'er.
Dry, d rook a.
Drying, drickla.
Duck, doonk, end.
Due, shooldicli, ferfolla
Dull, shtoomp.
Dumb, dumm.
Dunce, dummkup.
Dung, misht.
Durable, dowerhoft.
During, warend.
Dusk, doosbber.
Dust, shtawb.
Dusty, sbtaw-wich.
Dutch, deitsh.
Dutchman, Deitsh er,
Penn. Deitsh er.
Dutv, duty, shooldich-
keit.
Dwarf, tz wierrich .
Dwell, wohna.
Dwelling, wohnhouse.
Dye, farb.
Dying, larwa.
Dvsenterv, roor.
EACH.
35
EMBELLTRIT.
E
Each, y;i-des.
Eager, eifricb.
Eagle, awdler.
Ear, ohr.
Early, free.
Earn, ferdeen.
Eariniigs, ferdeensht.
Earning, ferdeena.
Earned, ferdeened.
Earnest, arnsht.
Earnestness, amshtlich.
Earth, ard.
Ease, ru.
Easy, leicht, mich.
East, oasht.
Easter, oashter.
Easterly aishtlich.
Eat, ess.
Eaten, g'essa.
Eating, essa.
Eatables, lavas-mittle.
Eccentric, eccentrish.
Echo, echo.
Eclipse, finsbterniss.
Economical, shpawrsom.
Economy, sbpawrsom-
keit.
Edge, shorf-side.
Edged, shorf.
Edifice, gabi.
Edit, edit
Editing, edita.
Editor, editor.
Editorial, editorial.
Educate, larn.
Education, larnung.
Educating, larn a.
Educator, teacher.
Eflect, effect.
Effective, etfectif.
Eflicicnt, wjcrksom.
Effort, proweera.
Egg, oy.
Eggs, oyer.
Egotism, eagaleeb.
Egress, obgong.
Eight, audit.
Eighteen, auchtza?.
Eighty, auchtzicb.
Eighty-eight, aucht-un-
aucbtzicb.
Either, entwedder.
Eject, nous-du.
Elaborate, weitlefticb.
Elate, shtuls.
Elbo, elboga.
Elder, der eldsht.
Elderly, eidlich.
Elect, waila, elect.
Election, election.
Element, element.
Elephant, ellefont.
Elevate, elevate.
Elevation, elevation.
Elevating, elevata.
Eleven, elf.
Eleventh, el ft.
Elocution, shwetz kunsht
Elsewhere, o m a n o t -
soonsht.
Elude, weck-shlippa.
Emaciated, oijgatzared.
Emanate, rousrunna.
Emancipate, bafria.
Embalm, bolsameer.
Embankment,bankment
Emi)arrass, ferwan'ra.
Emltellisb, fershenner.
EMBELLISHMENT.
36
EXTERPEISIXG,
Embellishment, f e r -
sheiinernng.
Embers, coala.
Embezzle, embezzle.
Emblem, sinnbild.
Emerge, forecooma.
Emigrant, onsl ender.
Emigrate, weck-tzeega.
Eminence, hochsbtond
Eminent, hocbsbten-
dich.
Emission, onsfloos.
Emit, siisfleesa.
Emohiment, sidelohn.
Emperor, keiser.
Empbasis, eidrook.
Empire, kanicbreicb.
Employ, dinga, awshtella.
Employment, g'sbeft,
arwet.
Empower, fulmcchticha.
Empty, lare.
Enable, im shtond si.
Enact, ferordna, enact.
Enactment, enactment
Enacting, enacta.
Encamp, campa.
Encampment, camp-
ment.
Enclose, eifensa.
Enclosure, enclosure.
Encounter, sbtreit, g'-
fecbt.
Encourage, encourage.
Encouragement, en-
couragement.
Encouraging, encouraga.
Encumbrance, encum-
brance.
End, end.
Endeavor, proweer.
Endeavoring, prdwecm.
Endless, unendich.
Endorse, endorse.
Endorser, endorser.
Endow, endow.
Endure, dower.
Enemy, feind.
Energy, fleis, kroft.
Enforce, dorrich-setza,
enforce.
Engage, engage.
Engagement, engage-
ment.
Engaged, engaged.
Engine, engine.
Engineer, engineer.
Engrave, engrave.
Engraver, engraver.
Enbance, tzunawm.
Enhanced, tzu-g'nooma.
Enigma, raitzel.
Enjoy, enjoy.
Enjoyment, enjoyment
Enlarge, fergresser.
Enlarged, fergresserd.
Enlivening, labeboft.
Enormous, sbrecklicb.
Enough, ganoonk.
Enrage, woot.
Enraged, Aveetich.
Enroll, enroll.
Ensign, fawna, ensign.
Ensue, nocbfulg.
Entangle, ferwickle.
Enter, ni-ga?, ni-fawra.
Eiitered, ni-gonga.
Entering, entera.
Enterprise, unnernem-
mung.
Enterprising, enter-
prising.
ENTERTAIN.
37
EXHIBITION.
Entertain, iinnerhnlta.
Entertainment, enter-
tainment.
Entbusias^m, lajbheftich.
Entice, aAvlucka.
Entire, gons, entire.
Entitle, entitle.
Entrails, eigaweida.
Entrance, eigong, en-
trance.
Entreat, bitta.
Enumerate, tzomma-
tzaila.
Enunciate, declara.
Envelop, envelop.
Envy, neid.
Envious, neidisb.
Equal, gleicb.
Epualize, gleich-maucha.
Equality, gleicbheit,
equality.
Equalizing, equalisa.
Equity, recbtmasich.
Era, tzeit poonkt.
Erase, ous-kratza.
Erect, grawd, ufrichta,
baua.
Erection, ufricbtung,
baua.
Eruption, ousbrooch.
Escape, Hooclit.
Especial, special.
Esquire, sbquire.
Establish, arrichta.
Establisbment, estab-
ment.
Establisbed, established.
Estate, estate.
Estimate, shetza, sbetz-
ung.
Eternal, eawich.
Eternity, eawichkeit.
Eulogy, lobe-speech.
Evangelical, efi'onga-
lish.
Evacuate, ferlussa.
Evacuation, ferlussung
Eve, tzutbre, owet.
Even, ava, yadoch,
Event, foretbl.
Eventful, inarkwa?rdich.
Eventual, tzufellich.
Ever, immer, yenmohls
Everlasting, i m m e r -
wterend.
Every, yeader, yeades.
Evidence, tzeigniss, evi-
dence.
; Evident, awshinehch.
I Evil, shlecht, evil.
Exact, exact, genau.
Exactly, exactly.
Examine, unnersooch.
Example, exemple.
j Excellent, Ibretrettlich.
Except, except.
Excepting, excepta.
Exchange, wexla.
Exchanged, ferwexeld,
exchanged.
Excite, excite.
Excitement, excitement.
Exclaim, ousroola.
Excuse, excuse.
Excusing, excusa.
Execute, execute.
Execution, execution.
Executor, executor.
Exempt, ous g'halta.
Exemption, exemption
Exhibit, weisa.
Exhibition, exhibition.
EXPERIENCE.
38
FARM.
Experience, arfa wrung
Expense, expense.
Expensive, expensif.
Expel, expel.
Expelling, expella.
Expend, onsg?vva.
Expenditure, ousgawb.
Experiment, experiment
Expert, g'shickt.
Expire, shtarh, enda.
Explain, explain.
Explaining, explaina.
Explanation, explana-
tion.
Explicit, deitlich.
Explode, ferburst.
Explosion, ferburstung
Expose, expose.
Exposing, exposa.
Express, express.
Expressing, expressa.
Extend, fergressera, ex-
tend.
Extending, extenda.
Extension, extension.
Extensive, extensif.
Extent, grase.
Exterior, eiserlich.
Exterminate, ousdriva.
External, ous wen dich.
Extinct, ousdu, lesba.
Extort, obtzwinga.
Extra, extra.
Extract, extract.
Extracting, extracta.
Extravagance, fersb-
wendung.
Exult, grose g'feel.
Exulting, grose feela.
Eye, awg.
Eye-brow, awga-bore.
Eye-glass, brill.
Eye-lid, awga-deckle.
Eye-sigbt, g'sicht.
Eye-sore, dorn-im-awg
Eye-witness, awg-tzeiga.
F.
Fable, fawble.
Fabricate, m a u c h a ,
leega.
Face, g'sicbt.
Facing, facing, faca.
Fact, tact.
Fail, fail.
Failing, faila.
Failed, g'failed.
Faint, mot, sbwaucb.
Fainting, ohnmecbtich
Fair, fair, sh^e.
Faitb, glauwa, tri.
Faitbful, gatri.
Fall, foil.
Falling, folia.
Fallen, g'folla.
False, talsb.
Falsebood, falsbbeit.
Falsity, ferfelsba.
Family, fomelia, ftimily
Famisb, hoongt^ra.
Famous, bareemt.
Fancy, fancy.
Far, weit.
Fare, t\ire.
Farewell, farrywell.
Farm, bauerei.
FARMER.
39
FIX.
Farmer, bauer.
Farther, weiter.
Fashion, foshion.
Father, fodder, dawdy.
Fast, fesht, g'shwint.
Fasten, feshticha.
Fat, let.
Fatty, fettich.
Fault, failer.
Favor, g'folhx, favor.
Favored, g'favored.
Favoring, favora.
Fawn, shmeichla.
Fear, ongslit, en^j^sht.
Fearful, larriehterhch.
Feast, essa.
Feat, dawd.
Feather, fedder.
February, Fel )rua wr.
Fee, batzawlung.
Feeble, shwauch.
Feed, footer.
Feel, feel.
Feeling, feela.
Feign, fershtella.
Fell, g' fall a.
Fellow, karl.
Fellowship, gemineshaft.
Felon, l)ase-ding.
Felonious, gottlose.
Female, weibsmensh.
Fence, fence.
Ferment, yara.
Ferocious, wilt.
Fertile, froochtbawr.
Fervid, eifrich.
Festal, feshtlich.
Festival, fesht.
Fetch, bringa.
Fever, fever.
Feverish, feverish.
Few, wennich.
Fib, leeg.
Fiddle, geig.
Fiddler, geiger.
Fiddling, geiga.
Fidelity, gatri.
Field, feld.
Fiend, feind, difel.
Fiery, firich.
Fifteen, fuftzse.
Fifteenth, fuftzaet.
Fifth, finft.
Fiftieth, fuftzichshl.
! Fifty, fuftzich.
I Fight, fecht.
Fighting, fechta.
Figure, tigoor.
i Fill, fiH, filla.
Filthy, shmootzich,
dreckich.
Final, tzuletsht.
Find, fin.
Finding, finna.
Finder, finner.
Fine, fine.
Finger, finger.
Finish, finish.
Finished, g'finished.
Fire, fire.
Fireside, firehard.
Firework, firewa^'k.
Firm, fesht, firm.
Firmament, himmel.
First, arsht.
Fish, fish.
Fishing, fisha.
Fist, fowsht.
Fit, fit, gichter.
Fits, fits, ^chtra.
FivH, finf.
Fix, fix.
FIXED.
40
FRIGHT.
Fixed, g'fixed.
Fixture, fixter.
Flag-, flag-, fawna.
Flash, flash, blitz.
Flat, flat.
Flat-iron, biggle-isa.
Flatter, flatter.
Flaw, lailer.
Flax,«.flox.
Flea, flo.
Flee, flee^a.
Flesh, fla'ish.
Fleshy, flaishich.
Flinch, ons-backa.
Fling, shmeisa.
Flint, wocka-shtse.
Flitch, shpeck, sida-
shtick.
Float, fleesa.
Flock, troop.
Flog, leddera.
Flood, floos.
Floor, budda, floor.
Flour, male.
Flourish, flourish.
Flourishing, flourisha.
Flow, 'awf, shtraima.
Flower, bloom.
Flowers, blooma.
Flowery, bloomich.
Flux, floos.
Fly, mook, fleeg.
Flying, fleega.
Foam, shawm.
Fob, sock.
Foe, feind.
Fold, folta.
Folks, leit.
Follow, ful.ga.
Follower, fulger.
Folly, norrheit.
Fond, farleebt.
Food, footer.
Fool, norr.
Foolery, norrheit.
Foot, tbos.
Footed, feesich.
For, for, noch.
Forbid, forbeed.
Force, force, shtarrick.
Fore, forhar.
Forego, tzugevva.
Foreground, tbregroond.
Forehead, shtarn.
Foreigner, ouslender.
Foreign, ouslendish.
Foreman, foremon.
Foremost, feddersht.
Forenoon, formiddawg
Foresiglit, foresicht.
Forest, boosh.
Forestall, foreshtall.
Forestalling^, foreshtalla.
Foretell, foresawg.
Forethought, iwerlaigt.
I Forewarned, g'warnd.
I Forgetful, fergesslich.
I Forgive, fergeb.
Forgiving, lergevva.
Forgiven, fergevva.
Fork, govvel.
Forlorn, ferlora.
Form, form, g'shtolt.
Form al , ragel masich .
Former, forich.
Fornicate, hoora.
Forsake, ferlussa.
Friday, fridawg.
Friend, freind.
Friendly, freindlich.
Friendship, freindshoft
Frioht, fershreck.
FEIGHTEX.
41
GINGER-CAKE.
Frighten, fershrecka.
Frigbtened, fershrucka
Frightful, shrec'klich.
Frivolous, leichtsinnich.
Frivolity, leichtsinn.
Frock, frock.
Frog, frush.
Frolic, frolic.
From, fun, fum, ous,
har.
Front, front, forna.
Frost, frusht.
Froth, shawm.
Forward, farry, forward
Frugal, shpawrsom.
Fruit, oabsht, froocht.
Fry, bröd.
Frying, broda.
Fudge, lobberei.
Fuel, hüls, coala.
Full, ful, fellich.
Fume, dompf, garooch
Fun, shposs.
Funny, shpossich.
Function, barichtung.
Fund, fund, geld.
Fundament, b u d d a ,
fundament.
Funeral, leich, bagreb-
niss.
Funnel, drechter.
Furious, weedich.
Furnace, fornace.
Furnish, fornish,lifFerA
Furniture, houserote,
furniture.
Furrow, forrich.
Further, weiter.
Fury, woot.
Fuss, fuss.
Future, tzukoonft, fu-
ture.
G.
Oabler, bobbler.
Gable, givvel.
Gain, gawinn.
Gait, gong.
Gale, wind.
Gallon, goll.
Gallows, golga.
Gambling, gamla.
Game, game.
Gap, gap.
Garden, gorda.
Gardening, gartla.
Garlic, g'nuvveloch.
Garret, shpeicher, gar-
ret.
Gate, gate, door, darly.
Gather, sommel.
Gathering, sommla.
Geese, gens.
Generation, generation
Gentleman, gentlemon
Generous, goot-hartzich.
German, hoch-deitsh,
deitsh.
Get, grick.
Getting, grega.
Ghost, shpook, geisht.
Giddy, dormlich.
Gift, g'shenk.
Giltl fergilt.
Ginger, ginger.
Ginger-cake, ieb-koocha.
GIRL.
42
GUILTY.
Girl, maidle.
Girls, maid.
Give, geh, gevva.
Gives, gebt.
Glad, fro.
Glass, glaws.
Glen, dawl.
Globe, kugle, globe.
Gloom, doonkel.
Glorious, harrlich.
Glory, harrlichkeit.
Gloss, glons.
Glove, hendshing.
Glue, lime.
Glutton, fress-er.
Go, gse.
Good, goot.
Goose, gons.
Gore, bloot.
Gory, blootich.
Gospel, effongalium.
Gossip, retsha.
Gout, gicht.
Govern, rula.
Government, govern-
ment, regeerung.
Governor, governeer.
Grab, grab, grobsh.
Grabbing, grabba, grob-
sh a.
Grace, g'nawda.
Grade, grade, grawd.
Grain, froocht.
Grammar, grammar.
Grant, ferwillicha.
Grape, trowb.
Grapes, trowwa.
Grasp, griff.
Grass, graws.
Grassy, grawsich.
Grateful, donkbawr.
Grating, grating.
Gratis» gratis.
Gratuity, g'shenk.
Grave, grawb.
Gravel, gravel.
Gravy, bree.
Grease, shmootz. shmeer.
Greasy, shmootzich.
Great, grose.
Greedy, greedy.
Green, green.
Greet, greesa,
Grey,gro.
Grief, koomer.
Grieve, kimmera.
Grin, grin.
Grind, mawl.
Grinding, (mill,) mawla .
Grinding,(stone) shleifa.
Grindstone, shleifshtse.
Gripe, grift'.
Grit, grit, gritz.
Grocer, grocer.
Grocery, grocery.
Ground, groond.
Groundless, groondlose
Grove, bush.
Grow, wox, woxa.
Growl, groomla.
Growth, g'wex.
Grumble, groomel.
Grunt, grexa.
Guard, guard.
Guardian, guardeen.
Guess, rote.
Guessing, rota.
Guest, gosht.
Guide, guide, feerer.
Guiding, guida.
Guilt, shoold. '
Guiltv, shooldich.
GULLY,
43
HEALTHY,
Gnlly,grainva.
Gum, goom.
Gun, tliut, conone.
Gust, sbtorm.
Gut, dorm.
Guts, darm.
Gutter, gutter.
Guzzle, sowfa.
Guzzler, siffer.
H.
Habit, g'woneheit.
Had, hob,hen,hut,het
Hack, hoeka.
Hail, hawgle, kissel.
Hair, hore.
Hairy, borich.
Hale, g'soond.
Half, bolb, helft.
Hall, hall.
Halt, halt.
Halter, holfter.
Ham, shoonka.
Hammer, bommer.
Hand, bond.
Handful, hondful.
Handle, handle, shteel.
Handsaw, hondsaig.
Handsome, shse.
Handwriting, h o n d -
shrift.
Handy, bandy, ben-
dich.
Hang, benk.
Hanging, benka.
Hanger, henker.
Happen, happen.
Happening, happena.
Happy, fro.
Hard, hord.
Harden, ferharda.
Hardship, hardship.
Hare, haws.
Harm, shawda, un-
recht.
Harmful, shadelich.
Harmless, unshadelich
Harness, g'sharr, har-
ness.
Harp, horf.
Harrow, ake.
Harvest, arnt.
Hash, hash.
Haste, eil.
Hasty, eil ich.
Hat, hoot.
Hatch, breea.
Hatchet, hatchet.
Hatched, ous gabreet.
Hate, hos, hossa.
Hatred, hos, hossa.
Hatter, hoot-maucher.
Haul, tzeeg, tzoog.
Have, hob, hen, hawa.
Hay, hoy.
He, ar.
Head, hawpt, head,
kup.
Headstrong,shtorrkep-
pich.
Heal, hale.
Healing, hala.
Healed, g'baled.
Health, g'soondheit.
Healthy, g'soond.
HEAP.
44
HOOF.
Heap, howfo.
Hear, hare.
Hearing, hara.
Heard, g'hared/
Heart, hartz.
Heat, hitz.
Heathen, hida.
Heathenish, hidish.
Heaven, Himmel.
Heavenly, Himmlish.
Heavy, shware.
Hedge, hecka.
Heed, aucht, foresicht.
Heel, farsh.
Heifer, rind.
Heir, arb.
Heirs, arwa.
Hell, hell.
Help, hilf.
Helper, heifer.
Helpless, hilflose.
Hemp, honf.
Hen. hinkle.
Henceforth, fun now
aw.
Her, era.
Herb, krant.
Herd, meng.
Here, doh.
Hermit, ainsler.
Hero, hero.
Herse, dodakootch.
Herself, se selwer.
Hesitate, hesitate.
Hesitation, hesitation.
Hew, hock.
Hiccough, shlooxa.
Hide, howt, fershteckle
High, hoch.
Higher, haicher.
Hill, barrick.
Hillv, barrickich.
Hilt, heft.
Him, eem, een, 'm.
Himself, een, selwer,
ar selwer.
Hind, hinna.
Hinder, hinnera.
Hindermost, hinnersht
Hinge, hawptsotz,bond
Hint. hint.
Hinting, hinta.
Hip, hift.
Hire, lone, ding.
Hireling, gadingta.
Hired, gadingt.
His, si, sina.
History, history.
Hit, shlawg, shtose.
Hitch, awbinna.
Hither, dohar.
Hitherto, bis dohar.
Hoard, foreroat.
Hoarse, haisher.
Hoax, hoax.
Hoe, hock.
Hog, sow.
Hogs, si.
Hoggish, sei-ish.
Hold, halt.
Holding, halta.
Hole, luch.
Holy, heilich.
Hollow, hole.
Home, h aim at.
Homely, haimlich.
Honest, airlich.
Honesty, airlichkeit.
Honey, honich.
Honorable, airwardich
Hood, cop.
Hoof, hoof.
HOOK.
40
IMBECILE.
Hook, hoka, fonga.
Hooked, g'fonga.
Hoop, rait", hoop.
Hop, hoops.
Hoi)ping, hoopsa.
Hope, hiifi'nung.
Hoping, huffa.
Horn, horn.
Hornet, hornasle.
Horrible, ohshilich.
Horror, shrecka.
Horse, gowl.
Horseshoe, hoofeisa.
Horticultnre, gardhi.
Hose, shtrinip, hose,
shtroomp.
Hospital, hospital.
Hot, hais.
Hotel, hotel, wserts-
honse.
Hour, shtoond.
Hourly, yady shtoond.
House, house.
Houses, hiser.
Housekeeping, house-
halta.
How, we
However, demnoch.
Howl, g'heil.
Huckster, huckshter.
Hucksteriug, h u c k -
shtera.
Hug,arnila, k'noatsha.
Huge, grose.
Hum, brumm.
Humming, brumma.
Human, menshlich.
Humble, dameetich.
Humbug, humbug.
Humor, shposs.
Humorous, shpossich.
! Hunch, bookie.
I Hundred, hoonert.
: Hundredth, hoonersht.
j Hunger, hoonger.
1 Hungry, hoongerich.
Hunt, sooch, yawga.
Hunter, yager.
Hurry, hurry, doomla,
eil.
Hurt, wa3 du.
I Husband, monn.
i Hush, shtill, hush.
I Hut, hit, did.
Hymn, leed.
Hypocricy, heicheli.
Hypocrite, heichler.
Hysterics, hystericks.
I.
I, ich.
Ice, ice.
Idea, edae, bragriff".
Identical, gleich, anerlge.
Idiot, dummkup.
Idle, missich, faul.
If, ob, wann, eb, ub.
Ignorance, unwissend.
Ill, ung'soond, kronk.
Illegal, illegal.
Illiterate, ungalarnd.
Illness, kronkheit.
Illustrating, illustrata.
Image, bild.
Imagine, foreshtellung
Imbecile, shwauch.
IMITATE.
46
INFAMOUS.
Imitate, nochmancha.
Imitation, imitation.
Imm ediate, no w, gravvd
Immigrant, eiwanderer
Impair, ferdarwa.
Impart, mitdaila.
Impartial, unpordei-ish
Impatient, ungadooldich.
Impeach, impeach.
Impede, ferhinnera.
Imperfect, imparfect.
Implement, warktzeich.
Implicate, ferwickla.
Implore, bitta.
Important, wichtich.
Import, import.
Importer, importer.
Importing, importa.
Impose, impose.
Imposing, imposa.
Imposition, imposition
Impossible, unmiglich.
Impossibility, unmig-
lichkeit.
Imposter, imposter, ba-
treeger.
Impression, impression.
Improbable, unwohr-
shinelich.
Improper, unshicklich
In) prove, improof.
Improvement, im-
proofment.
Improving, improofa.
Impudent, unfershamed.
In, in, drin, aw, tzu.
Inaccurate, net recht.
Inactive, inactif.
Inattentive, inattentif.
In augu ration , inaugu-
ral ion.
Inborn, awgabora.
Inception, awfong.
Inch, tzAill.
Incident, tzAifoll.
Incite, awhetza.
Incline, incline.
Incomprehensible, un-
bagreitlich.
Inconsistent, inconsist-
ent.
Incorporate, incorpar-
ate.
Incorporating, incor-
porata.
Indecent, indecent.
Indeed, wa?rklich.
Indefinite, unbashtimmt.
Indemnity, indemnity.
Independent, indepen-
dent.
Index, index.
Indian, insh.
Indians, insha.
Indication, indication.
Indicating, iudicata.
Indictment, indictment.
Indirect, indirect.
Indiscreet, unbadenkt.
Indisposed, ung'soond.
Indistinct, undeitlich.
Individual, parsone.
Indolence, fowlheit.
Induce, induce.
Inducement, induce-
ment.
Inducing, indusa.
Induct, eiteera.
Industry, fleis.
Inebriate, sifier.
Inexperience, unarfawra
Infamous, shendlich.
INFANT,
47
ISLAND.
Infant, kint, bubbelly.
Infections, awshteckend.
Intimi, krenklich.
Intluination, inflama-
tioiJ.
Inflnence, influence.
Ingenious, g'shickt, in-
genious.
Ingenuity, ingenuity.
Inhabit, bawohna.
Inhabitant, eiwohner.
Inheritance, arbshoft.
Iniquity, boseheit.
Initiate, initiate.
Injure, shawda, ferletza
Injustice, injustice, un-
recht.
Ink, dinda.
Inn, wneris-house.
Innocent, unshooldich
Inquest, inquest.
Inquire, nnnersooch.
Inquiry, unnersooch-
ung.
Insane, insane, narrish
Insinuate, insinuate.
Insinuation, insinua-
tion.
Insinuating, insinuata.
Insight, eisicht.
Insist, insist.
Insolent, unfershamed
Inspect, inshpect.
Inspector, inshpector.
Inspecting, inslipecta.
Institute, institute.
Institution, institution.
Instruct, inshtruct.
Instructor, inshtructor
Insult, insult.
Insulting, insulta.
Insurance, insurance.
Insured, insured.
Insuring, insura.
Intellect, fershtond.
Intelligent, fershtendich.
Intemperate, i n t e ni -
perate, b'sufia.
Intend, intend.
Intention, intention.
Intending, intenda.
Interest, interest.
Interested, intresseerd.
Interfere, interfere.
Interfering, interfera.
Into, in, ni.
Intoxicate, g'suffa.
Introduce, introduce.
Introducing, introdusa
Introduction, introduc-
tion.
Invent, arfinna, invent
Invention, arfinnung,
invention.
Inventory, inventory.
Invest, in vest-
Investigate, investigate
Investigation, investi-
gation.
Investigating, investi-
gata.
Invitation, invitation,
eilawdung.
Invite, eilawda.
Involved, ferwickeld.
Involve, ferwickla.
Inwardly, innerlich.
Ire, tzorn.
Iron, isa.
Ironing, bigla.
Irregular, unregular.
Island, insel, island.
ISLE.
48
KICKED.
Isle, insel.
Issae, issue.
It, es, sell, des.
Itch, kretz.
Item, item.
Iterate , w idder h ol a .
Its, si, des.
Itself, sich, sehver.
Ivoiy, ivory.
J.
Jacket, jacket.
Jail, jail.
Januar}', yonuawr.
Jar, boomps.
Jaw, keenbocka.
Jealous, jealous.
Jelly, jeliy.
Jest, shposs.
Jew, yood.
Jesus, Yasus.
Jewel, jewel.
Jig, jig, dons.
Jingle, clingle.
Job, job.
Jobber, jobber.
Jog, shtose.
Join, join.
Joining, joina.
Joint, joint.
Joke, joke.
Jolly, looshtich.
Journal, dawga booch,
journal.
Journey, rais.
Joy, fraida.
Joyous, frailich.
Jubilee, yubelee.
Judge, judge.
Judgment, judgment.
Jug, kroog.
Juice, sawft.
July, July, yooly.
Jump, joomp.
Jumping, joompa.
June, June, yoony.
Juror, jurymon.
Jury, jury.
Just, yoosht, nooma,
recht.
Justice, recht, yooshtas
Justify, justify.
Justilication, justifica-
tion.
Juvenile, yingler.
Juxtaposition, mitaw-
shtellung.
K.
Kalendar, collender.
Keen, shorf.
Keep, b'holta.
Keeper, keeper.
Keg, fessly.
Kettle, kessel.
Key, shlissel.
Kick, kick.
Kicking, kicka.
Kicked, g'kicked.
KIDNEY
40
LAZINESS.
Kidney, neer.
Kill, dote maucha.
Kiln, nfla.
Kin, freindshaft.
Kind, awrt, coot.
Kindle, awshtecka.
Kindness, freindliehkeit.
Kiss, koos.
Kitchen, kick.
Kite, kite.
Kitten, ynno;y cots.
Knave, shelni.
Knee, k'nee.
Knife, messer.
Knit, sh tri oka.
Knitting, shtricka
Knock, shlawg.
Knocking, shlawga.
Knocker, knocker.
Knot, k'nup.
Know, wais.
Knowing, wissa.
Knuckle, knuckle.
L.
Labor, arwet, shoffa.
Laborer, d a w g 1 a n e r,
shofinon. •
Lad, bu.
Ladder, lader.
Ladle, leffel.
Lady, lady.
La ml), loni.
Lame, lawm.
Lamp, lomp.
Lance, lonce.
Land, lond.
Landing, landing.
Landlord, wsert.
Landl ady , W8ertsfraw.
Lane, lane.
Language, sproach.
Lantern, loddarn, lootzer.
Lap, lap, shose.
Lapping, lappa.
Lard, shmaltz.
Large, grose.
Larger, gresser.
Largest, graisht.
Lark, larrich.
Lash, lash.
Lass, maidle.
Last, letsht.
Latch, latch.
Late, shpoat.
Lately, kartzlich.
Later, shpaiter.
Latest, shpaitsht.
Lath, lod, lodda.
Latin, lodinish.
Latitude, latitude.
Latter, letsht.
Laud, lohwa.
Laugh, lauch.
Laughable, lecherlich.
Laughing, laucha.
Laughter, g'lechter.
Launch, launch.
Lavish, fershwenda.
Law, law.
Lawful, lawful.
Lawsuit, lawsuit.
Lawyer, lawyer.
Lay, laig, laiga, ligga.
( Laziness, fowlheit.
LEAD.
50
LIVE.
Lead, bli, feer, lead.
Leading, feera, leada.
Leader, leader.
Leaf, blot.
Leak, rin.
Leaking, rinna.
I^ean, mawger.
Leap, shpring.
Leaping, shpringa.
Learn, larn.
Learning, larna.
Learned, g'larnd.
Least, wennichsht.'
Leather, ledder.
Leave, Inss, liissa.
Leaves, bletter.
Lectnre, lecture.
Left, linx.
Leg, bane, bse.
Legal, legal.
Legged, ban ich.
Legislation, legislation.
Legislating, legislata.
Legislature, legislature.
Lend, lain.
Lender, lainer.
Length, leng.
Lengthen, ferlenger.
Less, wennicher.
Lest, dos.
Let, luss, lussa.
Letter, breef, bushtawb.
Level, level.
Leveling, levla.
Lever, lever.
Lexicon, wardta-booch.
Liable, liable.
Liar, ligner.
Libel, libel.
Liberal, liberal.
Liberty, freiheit.
Library, library.
Lick, shleck.
Licked, g'shlecked.
Licking, shlecka.
Lid, deckel.
Lie, leeg.
Life, lava.
Lift, lift, ufhava.
Light, licht.
Lighten, f e r 1 e i c h t a,
leicht.
Lightening, blitz.
Like, gleich.
Likely, woreshinelich.
Likeness, awganame,
likeness.
Liking, g'foUa.
Limb, gleed.
Limber, loomerich.
Lime, collich.
Limit, limit, grentz.
Limitation, limitation.
Limp, hickle.
Limping, hickla.
Line, line.
Linen, leinich.
Linguist, s h p r o a c h-
maishter.
Lining, footer, lining.
Lion, laib.
Lip, lip, lefts.
Liquid, liquid.
Liqidation, liquidation
Liquor, gatrenk.
List, lisht.
Literal, wserdlich.
Literature, literature.
Litigation, law, shtreit.
Little, kite, klanes.
Live, levendich, lava,
won a.
51
MALT.
Lively, lively, looshtich
Liver, levver.
Living, living.
Load, load.
Loaf, laib, loafa.
Loafer, loafer.
Loan, loan.
Loaning, laina.
Loathe, obshia.
Local, artlich.
Location, location.
Lock, shluss.
Locket, locket.
Locomotive, locomotif.
Locust, locns.
Lodge, lodge.
Lodging, lodging.
Loft, uvva noof.
Log, bluck.
Logic, logic.
Lone, alia?.
Lonesome, lonesom.
Long, long.
Longways, leng noch.
Look, gook.
Looking, gooka.
Looked, gagookd.
Looking glass, shpiggle
Loop, shloop.
Loose, lose.
Loosen, lose maucha.
Lord, Hierr.
Lordship, Ha^'rrshaft.
Lose, ferleera, lose.
Loss, ferloosht.
Lot, lilt.
Lottery, lutteree.
Loud, loud.
Louse, louse.
Love, leeb.
Low, nidder.
Lower, nidderer.
Lowest, niddersht.
Luck, glick.
Lucky, glicklich.
Lumber, bau-huls.
Lump, lump, kloompa.
Lunatic, narrisher.
Lunch, kalt shtick.
Lung, loong.
Lust, g'loosht.
Lusty, g'looshtich.
Lustre, glontz.
Lutheran, Luderish.
Luxury, im hoch lava.
Lying, leega.
M.
Machine, masheen.
Mad, baise, weetich.
Magistrate, shquire.
Magnify, fergressera.
Maid, mawd.
Maiden, yung maidle.
Mail, mail.
Main, main, hawpt.
Mainly, hawptsechlich .
Maintain, arhalta.
Maintenance, unnerbalt.
Majori t}^ m a r e h e i t,
majority.
Make, mauch, du.
Maker, mancher.
Male, mon, male.
Malice, boseheit.
Malt, nialtz.
MAN.
MERCHANDISE.
Man, 111011.
Manage, manage.
Managed, g'nianaged.
Manager, manager.
Managing, nianaga.
]Managemeiit, manage-
ment.
^lane, mane.
Manful, menlicli.
Mankind, mensha-g'-
shleclit.
Manner, monneer.
Mannerly, m o n n e e r-
lich.
]\[ansioii, wonehouse.
Manslaughter, dote-
shlawg.
]VIantle, montle.
Manufacture, manu-
facture.
]\[anure, misht.
^Manuscript, hondsbrift
Many, feel.
Map, map.
Marble, marwel.
Marcb, martz, marcb.
Marched, g'marcbed.
Marching, inarcha.
]Mare, ma^rr.
]Mark, marrick.
jNIarket, morrickt.
]Marriage, hirawt.
]Married, g'hired.
Marry, hira.
Marrow, mork.
Marshal, marshal.
Marvel, Avoonera.
Mash, mesh.
Mason, maurer, mason
Mast, niosht.
Master, maishter.
i L iitcb, match.
' Mate, mate.
Matrimony, hireshtond
Matter, sauch.
i Mattress, mottrotz.
; Maxim, grundsotz.
j May, moy, mawg, con.
j ]Mayor, mayor.
Me, mich, ich, meer,
111 er.
Meadow, wiss.
Meal, male.
Mean, mean, mane.
; Meaning, manung.
' Measles, measles,
' Measure, niose, mess.
Measuring, messa.
Meat, iiaish.
jNIechanic, bondwarker
Meddle, meddle.
Meddling, meddla.
Mediator, middler.
Medicine, meditzeeii.
1 Meditate, denka.
i Meek, sonft-
Meet, somla, meeta.
Meeting, meeting.
I Melody, nielodee.
I Melon, melone,
i Melt, shmels.
' Melting, sbmelsa.
Memory, gadecbtniss.
Men, menner.
Mend, Hick, bessera.
Mended, g'ilicked.
Mending, Hick a.
Mendicant, bettler.
Mention, mention.
Mentioning, mention a.
Merchandise, shtore-
1 sauch.
MERCHANT.
53
MORAL.
Merchant, shtore-keeper. j
Mercy, bormhartzich.
Meredian, middawg.
Merit, ferdeent.
Merry, looshtich.
Mess, ess-shtick.
Message, message.
Messenger, messenger.
Messiah, Messias.
Messuage, groond-shtick.
Metal, metal.
Method, W8eg.
Methodist, meddadisht
Mice, mice.
Mid, mid.
Middle, mid.
Middling, middlemasich.
Midway, holbwgeg.
Might, mail cht, gawalt
Mighty, mechtich.
Migrate, travella.
Mild, mild.
Militia, millitz.
Milk, millich.
Mill, meel.
Mill-dam, meel-dom.
Miller, miller.
Milliner, milliner.
Mind, gameet, geisht,
sinn, mind.
Mine, mine.
Miner, miner.
Mineral, mineral.
Minister, porra.
Minor, minor.
Minority, minderheit,
minority.
Minstrel, senger.
Minute, minoot.
Mirror, shpiggle.
Misbehave, misbehafe.
Mischief, mischief.
Miser, geitzhals.
Misfortune, unglick.
Mishap, unfol.
Mislay, ferlaiga.
Mislaid, ferlaiged.
Misprint, drookfailer.
Misrule, Unordnung.
Mission, mission.
Missionary, missionary
Mist, newel.
Mistake, mistake, failer
Mistaking, mistaka.
Mistaken, mistaken.
Mistrust, mistrow.
Misunderstand, unfer-
shtonna.
Mix, mix, misha.
Mixing, mixa.
Mob, mob.
Mock, shput.
Mocking, shputta.
Mocker, shpetter.
Mode, awrt.
Modest, modest.
Modify, modify.
Moist, feicht.
Molten, g'shmulsa.
Moment, awgablick.
Momentous, wichtich.
Monday, moondawg.
Money, geld.
Monopoly, monopoly.
Monstrous, ungahire.
Month, moonot.
Monthly, moonotlich.
Monument, monument.
Moon, mohnd.
Mop, weshloompa.
Moral, m o r a w 1 i s h,
moral.
MORE.
54
NAVIGATION.
]\Iore, mai, maner.
Morn, morya.
Morrow, morya.
Mortal, shtarblich.
Mortgage, mortgage.
Mosquito, mushkitter.
Moss, mose.
Most, mensht, marsht.
Mostly, marshteiis.
Mother, mootter.
Motion, motion.
Motive, motif.
Mould, mould, shimmel.
Moulder, f e r f o w 1 a,
moulder.
Mouldy, shimlich.
Mount, gabarrig, uf-
shteiga.
Mountain, barrig.
Mountainous, barrick-
igich.
INIouru, trowra.
Mouse, mouse.
Mouth, mowl.
Mouthful, mowlful.
Move, moof.
Movement, moofment.
Mow, may.
Mowing, maya.
Much, feel.
Mud, dreck, marrosht.
Muddy, dreckich.
Mug, groog.
Mule, mule, asle.
Multiply, multiply.
Multitude, mengmensha.
Murder, mord,
Murdering, morda.
INIurderer, marder.
Murmur, groomla.
Museum, mussaum.
Music, moosick.
Musical, mussicawlish.
Muslin, musleen.
Muss, muss.
Must, moos.
Mute, shtoom.
Mutiny, ufroor.
Mutter, groomla.
Mutton, shofe-flaish.
My, my, mine.
Myself, ich selwer.
Mystery,
mystery.
N.
Nail, noggle.
Nails, neggle.
Naked, nockich.
Name, nawma, haisa,
hais.
Namely, namelich.
Namesake, namesake.
Nap, shloomera.
Narrative, shtory.
Narrow, eng, shmall.
I Nasty, weesht.
; National, national.
Native, natif.
Natural, noddeerlich.
Nature, noddoor.
Naturalize, naturalize.
Naughty, unawrtich.
Navel, nauvel.
Navigate, navigate.
Navigation, navigation
NAVIGATING.
NURSING.
Navigating, navigata.
Near, noch, naigsht.
Nearly, sheer.
Neat, net, sha?.
Necessarx', noatwendich.
Necessity, noatwend-
ichkeit.
Neck, hols.
Need, mongle.
Needle, nodle.
Needy, in der noat.
Negative, negatif.
Neglect, nochlessicha.
Negociate, negociate.
Negociati ng, negociata.
Negro, nager.
Neighbor, nochber.
Neighborhood, noch-
bershoft.
Nephew^ nephew.
Nerve, narf.
Nest, nesht.
Net. netz.
Netting, netzwarrick.
Never, nimmy, nemohl
Nevermore, ninimer-
m?e.
New, ni.
New 3'ear, ni yohr.
News, niichkeit, news.
Newspaper, Tzeitung.
Next, naigsht.
Nice, shai.
Nickname, nieknawma.
Night, naucht.
Nightly, nechtlich.
Nine, nine.
Nineteen, ninetzse.
Ninety, ninetzich.
Nineteenth, ninetzainsht
Ninth, nine't.
No, nay, k?p, ken.
Nobody, nemond.
Nod, nook.
Noise, larm.
Noisy, larm ich.
Nominate, nominate.
j Nominating, nominata
None, kens, ken, kenner.
Nonsense, unsinn.
Nonsensical, nnsinnich
Nook, eck.
Noon, middawg.
Nor, noch, aw, net.
North, nord.
Northward, nardlich.
Nose, naws.
Not, net.
Note, note.
Noted, bakonnt.
Nothing, nix.
Notice, notice.
Notified, g'notified.
Notify, notify.
Notifying, notifya.
Notion, notion, eifol.
Notorious, bereemt.
Nourish, nawra.
Nourishment, nawrung.
November, nuftember.
Now, now, yetz.
Nowhere, narryats.
Nude, nockich.
Nuisance, nuisance.
Null, fernicht.
Number, noomer.
Numbering, noomera.
Numeration, tzailung.
Numerous, tzawlreich.
Numskull, doomkup.
Nurse, nurse.
Nursing, nursa.
NURSERY.
56
ORATION.
Nursery, nursery.
Nut, nuss.
Nuts, niss.
Nutmeg, muskawta-
uuss.
Nu tri m en t, n awru ng.
O.
Oak, aicha.
Oar, rooder.
Oats, haw-wer.
Obedient, gahoresom.
Obey, fulg.
Obeying, fulga.
Object, object.
Objection, objection.
Objecting, objecta.
Oblige, oblige.
Obscene, shendlich.
Obscure, ferdoonkel.
Observation, observation
Observe, obsarf.
Observer, obsarfer.
Observing, obsarfa.
Obstinate, shtuvverich.
Obtain, grick.
Obtained, grickd.
Obtaining, greega.
Occasion, galagenheit.
Occupant, b'sitzer.
Odd, ungleich.
Odds, unnersheed.
Odious, ferhosst.
Of, fun, ous, ob, weck.
Off, fun, aweck, nous,
ob.
Ofience, argerniss, of-
fense.
Offender, offender.
Office, omt, office.
Officer, officer.
Offer, offer.
Offering, offera.
Official, official.
Offset, oflset.
Offspring, nochcoomer
Often, uft.
Oh, auch, oh.
Oil, ail.
Old, olt, olter.
Older, elter.
Oldest, eldsht.
On, aw, ut, tzu, mit.
Once, eamohl.
One, anes, ane.
Only, ainsich.
Onward, for warts.
Open, uf, effentlich.
Opening, efinung, uf
m auch a.
Operate, operate.
Operation, operation.
Operating, operata.
Opinion, opinion, main-
ung.
Opponant, gaigner.
Oppose, oppose.
Opposing, opposa.
Opposition, opposition.
Opportunity, galagen-
heit.
Opposite, dergaga, gaga.
Option, wähl.
Or, odder.
Orator, shwetzer.
Oration, oration.
ORCHARD.
57
PARTY.
Orchard, bawm-gorda.
Order, order, Ordnung.
Ore, artz.
Organ, orrigle.
Organist, orrigle shpeeler.
Organizing, organiza.
Organize, organize.
Organization, organi-
zation.
Origin, uhrshprung.
Original, original.
Ornamenting, ornamenta
Ornament, ornament.
Ostler, hosier.
Other, onner.
Ought, set, setsht.
Ounce, ounce.
Our, unser.
Out, nous, drous.
Outlive, ous-lava.
Outlandish, ouslendish
Outward, eiserlich.
Oven, uflfa.
Over, nivver, ivver,
drivva.
Overcoat, ivver-ruck.
Overcharge, iwcr-charge
Overcome, ivver-coom.
Overdo, iwer du.
Overlook, ivvergook.
Overrule, ivverule.
Oversee, ivver sa.
Overseer, ivver sare.
Overtake, ivvernemma
Overtaken, iwernooma.
Overture, umshtartza.
Owe, shooldich.
Owing, shooldich si.
Own, aigna.
Owner, aigner.
Ox, ux.
Oxen, uxa.
Oyster, oyshter.
P.
Pace, shritt.
Pack, pock.
Packing, pocka.
Page, page.
Paid, bat za wit.
Pail, aimer.
Pain, shmartz.
Painful, shmartzlich.
Paint, forb, paint.
Painter, painter.
Painted, gapaint.
Painting, painta.
Pair, pawr.
Pale, bloss.
Pan, pon.
Pane, fenshtershibe.
Pantaloons, hussa.
Pap, bri, dad.
Papa, pap, dad.
Parade, parade.
Pardon, pardon.
Pardoning, pardona.
Pardoned, g'i)ardoned.
Pare, shala.
Parents, eltra.
Parlor, parlor.
Parrot, bobbagoy.
Parson, porra.
Part, dale, awdale.
Partake, dale nemma.
Partner, partner.
Party, party, portei.
PASS.
58
PIG.
Pass, ga, gong.
Passage, passage.
Passenger, passenger.
Passing, passa.
Passion, tzorn.
Past, ferbei, fergonga.
Paste, paste.
Passtime, tzeit-fertreib,
pass-time.
Pastor, porra. •
Pasture, waid.
Patch, patch, shtick.
Pate, kup.
Path, pawd.
Patience, gadoold.
Patient, kronka.
Patriot, potriut.
Pattern, mooshter.
Paper, bobbeer.
Pauper, ormer.
Pavement, pafement.
Pay, batzawl.
Payable, tzawlbawr.
Paying, batzawla.
Payment, batzawlung.
Paid, batzawlt.
Peace, freeda.
Peacable, freedlich.
Peach, parshing.
Pear, l)eer.
Pears, beera.
Peas, arbsa.
Peanuts, groondniss.
Peacock, pohawna.
Peddler, peddler.
Peddling, pedla.
Peel, shaila.
Pealings, shawla.
Peck, beck.
Peep, gook.
Peeping, gooka, peepa.
Pen, fedder, shtall.
Pencil, pencil.
Penny, bens.
People, fulk, lite.
Pepper, pefier.
Perfect, parfect.
Perform, perform.
Performer, perfomier.
Performing, performa.
Perhaps, ferleicht.
Peril, g'fore.
Period, poonkt.
Perish, umcooma.
Perjure, falsh shwaira.
Permit, arlawb.
Permitted, arlawb'd.
Permitting, arlauwa.
Person, parson e.
Persona^ parsanelich.
Pest, pesht.
Pester, ploga.
Pet, pet.
Petted, gap et.
Petting, petta.
Petition, petition.
Petitioning, petitiona.
Petticoat, unnerruck.
Petty, garing.
Pew, pew.
Pewter, tzinn.
Phrase, shwetz-awrt.
Pick, pick.
Picking, picka.
Picked, g'picked.
Pickle, pickle.
Pie, pie.
Piece, shtick.
Pierce, shtech.
Piercing, shtecha.
Piety, frummichkeit.
Pig, sily.
riGEON.
59
rOPULATION.
Pigeon, dowb.
Pile, how fa.
Pilfering, shtala.
Pill, pill.
Pills, pilla.
Pillow, kissa.
Pin, shpell.
Pincer, hise-tzong.
Pinch, pinch, petz.
Pinching, petza.
Pint, pint.
Pious, frumm.
Pipe, rohr, pife.
Piper, pifer.
Pistol, pishtole.
Pit, groob.
Pitch, pitch.
Pitching, pitcha.
Pitcher, kroog.
Pitiful, yemmerlich.
pity, dauer.
Pitying, dauera.
Place, plotz.
Plain, plain, deitlicb.
Plaintiff, plaintiff.
Plan, plawn.
Plane, huvvell.
Plank, plonk.
Plant, plontz.
Planting, plontza.
Planted, gaplontzed.
Plantation, plontawsh.
Plaster, ploshter,
Plasterer, pleshterer.
Plastering, pleshtera.
Plate, deiler.
Platform, platform.
Play, shpeel.
Playing, shpeela.
Played, g'shpeeld.
Plea, plea.
Pleasant, plesseerlich.
Pleasure, plesseer.
Please, please, g'falla.
Pleasing, pleasa.
Pledging, pledga.
Pledge, pledge.
Pledged, gapledged.
Plenty, plenty.
Plot, plot.
Plow, ploog.
Pluck, moot.
Plum, plowm.
Plump, ploomp.
Plunder, rawb.
Plundered, g'rauwbd.
Plundering, rauwa.
Pocket, sock.
Pocketing, in sock du.
Poetry, poetry.
Point, poonkt, point,
shpitza.
Polish, polish.
Polishing, polisha.
Pointing, weisa, shpitza
pointa.
Poke, poke.
Pole, pole.
Police, police.
Policy, policy.
Polish, polisli.
Polishing, polisha.
Polished, gapolished.
Polite, polite.
Poll, poll.
Pond, deich, dom.
Pony, pony.
Poor, awram.
Poorly, ärmlich.
Poplar, popla.
Popular, popular.
Population, bafelkerung.
POEK.
60
PROFIT.
Pork, si-flaish.
Portrait, portrait.
Positive, positeef.
Possess, b'sitz.
Possession, b'sitzung.
Possible, miglich.
Post, pusht.
Postage, postage.
Postpone, iif-sheeb.
Postponed, nf-g'shova.
Postponement, uf-shoob.
Pot, hoffii.
Pots, beffix.
Potato, krunibeer.
Potter, hefFner.
Pound, poont.
Pour, gees, ousshenka.
Poverty, or moot.
Power, gawalt.
Powerful , g a w e 1 1 i c h,
powerful.
Powder, pulfer.
Practice, practice.
Praise, lobe.
Praising, lova.
Praised, galobed.
Pra}', baita.
Prayer, gabait.
Preacher, preddicher.
Preach, preddich.
Preaching, preddicha.
Preached, gapreddich'd.
Prefer, foretzeega.
Preference, foretzoog.
Prejudice, prejudice.
Premature, untzeitich.
Premium, premium.
Prepare, prepare.
Preparing, prepara.
Present, derbi, doh, g'-
shenk.
Presented, g'shenkt.
Presenting, presenta,
shenka.
Preserving, presarfa.
Presume, fermoot.
Pretend, pretend.
Prevented, ferhinnert.
Prevent, ferhinner.
Preventing, ferhinnera
Price, waert, price, lone
Prick, shtecha.
Pride, shtultz.
Principal, principal.
Principle, grundsotz,
principle.
Print, drook.
Printer, drooker.
Printing office, drookerei
Prison, g'fengniss, pressen
Prisoner, g'fongner,
prisoner.
Private, private.
Privy, ob-dritt.
Prize, preis.
Probable, worshinelich
Proceeding, proceeda.
Proceedings, proceed-
ings. _
Procession, procession.
Proclaim, ousrufa.
Proclamation, procla-
mation.
Proclaiming, proclaima.
Procure, aw-shofFa.
Produce, produce.
Producing, produsa.
Production, production.
Profess, bakenna.
Professing, professa.
Profession, profession.
Profit, proffit.
PROFITABLE.
61
PURGING.
Pix)fitable, priifitlich.
Progress, Ibrt^liritt.
Prolong, ferlengera.
Prominent, prominent.
Promise, iersbprech.
Promising, fershprecha.
Promised, fersbprucha
Promote, promote.
Promoting, promota.
Prompt, sbnell, grawd.
Proof, proof, baweis.
Prop, sbteiber.
Proping, sbteibera.
Proper, ricbticb.
Proi)erty, property, fer-
maiga.
Propbet, propbait.
Proportion, proportion
Proposing, proposa.
Proposal, foresblawg,
proposal.
Proposition, proposition.
Proscription, proscrip-
tion.
Prosecute, prosecute.
Prosecuting, prosecuta
Prosecution, prosecu-
tion.
Prosecutor, prosecutor
Prospect, prospect, ous-
sicbt.
Prosper, glick.
Protector, jDrotector.
Protection, protection.
Protect, protect, sbitza.
Protecting, protecta.
Protest, protest.
Protesting, protesta.
Protestant, proteshtond.
Proud, shtultz, boch-
moot.
Prove, proof, beweis.
Proving, proola.
Proven, gaproofed.
Proverb, sbprichwardt.
Provide, provide, fer-
sbafia.
Providing, provida.
Provision, provision,
foresicbt.
Provoking, provoka.
Prudent, foresicbticb.
Publisb, publisb.
Publisbed, gapublisbed
Publisbing, publisba.
Publisber, publisber.
Public, public.
Pudding, levverwarsbt,
pudding.
Puff, puff.
Puffing, puffa.
Puking, kutza.
Puked, gakutzed.
Pull, tz^eg.
Pulling, tzeega.
Pulled, g'tzoga.
Pulpit, konsel.
Pulse, poolse.
Pump, boom p.
Puncb, punch.
Punctual, 23inklicb.
Punctuate, punctuate.
Punctuating, punctuata.
Pupil, sbooler.
Puppy, yoonger hoond.
Purchase, kawf.
Purchaser, kawfer.
Purchased, g'kawft.
Purchasing, kaufa.
Pure, pure, sauwer.
Purge, loxecr.
Purging, loxeera.
PURGED.
Purged, g'loxeerd.
Purpose, porpas.
Purse, geld-sock.
Pursue, fulga.
Pursuit, noch ga.
Push, push, g'shova.
62 RAISE.
Pushed, g'pushed.
Pushing, pusha, sheeva
Put, aw, draw, du.
Puzzle, puzzle.
Puzzling, puzzla.
Puzzled, gapuzzled.
Q.
Quack, quack.
Quadruped, credoor,
feer-feesich.
Quail, botreesel.
Quake, tzitter.
Quaking, tzittera.
Quality, quality.
Quantity, quantity.
Quarrel, shtreit.
Quarreling, shtreita.
Quarreled, g'shtritta.
Quarry, shfce-brooch.
Quart, quart.
Quarter, ftirtle.
Queen, queen.
Queer, coryose.
Question, froke.
Quick, g'shwint.
Quicker, g'shwinter.
Quickest, g'shwintsht.
Quiet, shtill.
Quill, fedder.
Quilt, quilt.
Quince, quit.
Quinces, quitta.
Quit, uf-hara, uf-gevva.
Quite, gons.
Quote, quote.
Quoting, quota.
Quotation, quotation.
R.
Rabbit, haws.
Rabbits, hawsa.
Race, race.
Racing, rasa.
Rack, refF, rack.
Radical, radical.
Raddish, reddich.
Raffle, raffle.
Raffled, g'raffled.
Raffling, raffla.
Raft, rjift.
Rag. loompa.
Ragged, ferloompt.
Rage, woot.
Rail, riggle.
Railing, railing.
Railroad, railroad.
Raiment, claidung.
Rain, raiga.
Rained, garaigert.
Raining, raigna.
Hain-bow, raiga-boga.
Rain-water, raiga-wasser
Raise, raise.
RAISED.
G3
REFORMED.
Raised, g'raised.
Raising, raisa.
Raisin, raseen.
Rake, recha.
Rally, rally.
Ram. shote-lnick.
Ramrod, lawd-shtecka.
Range, range.
Rank, rank, roy.
Rap, rap, shlawga.
Rape, rape.
Rapid, shnell.
Rare, rawr, ro.
Rascal, rascal.
Rasp, roshpel.
Rate, rate, price.
Rather, leever, rather.
Ratifying, ratifya.
Ratify, ratify.
Ratified, g'ratified.
Rattle, ropple.
Rattling, roppla.
Raw, ro.
Ray, sh trawl.
Reach, long, raich.
Reaching, longa,raicha
Read, laisa, galaisa.
Ready, ready,
Real, rale.
Realize, bagreifa.
Ream, ream.
Reap, arnta.
Rear, hinna, letsht.
Reason, fershtond, iir-
saiich.
Receipt, risseet.
Receive, bacooma.
Receiver, receiver.
Recent, kartzlich.
Reception, reception.
Recite, widder-hola.
Reciting, recite, recita.
Reckon, rechna.
Reckoning, rechnung.
Recollect, b'sinn.
Recollecting, b'sinna.
Recollected, b'soona.
Recommend, recommend
Recommending, r e -
commenda
Recommendation, re-
commendation.
Recompense, beloh-
nnng.
Reconciling, reconcila.
Reconcile, reconcile.
Reconciled, reconciled.
Record, record.
Recorder, recorder.
Recording, recorda.
Recover, recover.
Recovered, recovered.
Recovering, recovera.
Rectify, rectify.
Rectified, rectified.
Rectifying, rectifya.
Red, road.
Redeem, redeem.
Redeemed, redeemed.
Redeeming, redeema.
Redeemer, Arlaiser.
Reduce, reduce.
Reduced, reduced.
Reducing, redusa.
Refer, refer.
Referred, referred.
Referee, referee.
Refering, refera.
Refiect. reflect.
Reflecting, reflecta.
Reform, reform.
Reformed, reformeerd.
REFORMER.
64
REST.
Reformer, reformer.
Refrain, tzarick-halta.
Refuge, t'zufloocht.
Refugee, refugee.
Refund, t'zurick-t'zawla.
Region, gaigend.
Register, register.
Regret, laid.
Regular, regular
Regulate, regulate.
Regulating, regulata.
Regulated, g'regulate.
Regulator, regulater.
Rehearse, widderhola.
Rein, line.
Reject, ferwserfo.
Relate, fertzaila.
Relation, freindshaft.
Relative, ferwonta.
Released, released.
Release, release.
Releasing, releasa.
Relent, noch-gevva.
Reliance, fertrowa.
Relieve, lose-lussa,
helta.
Rel}^ ferluss.
Reliance, ferlussung.
Relying, ferlussa.
Remain, bleiva.
Remark, bemarkung.
Remarking, bamarka.
Remedy, mittle.
Remember, b' s i n n a,
arinnera.
Remind, arinner.
Reminding, arinnera.
Reminded, arinnered.
Remit, gevva, shenka.
Remove, weckdu,moof
Removing, moofa.
Removed, g'moofed.
Renewing, renewa.
Renew, renew.
Renewed, renewed.
Rent, rent.
Renting, renta.
Repeal, repeal.
Repealed, repealed.
Repealing, repeala.
Repeat, widderhola.
Repent, boosa-du.
Reply, ontwarta.
Report, report.
Reporting, reporta.
Request, awshprooch.
Require, ferlonga.
Rescue, safa.
Resemblance, ainlich-
keit.
Reside, wohn.
Residence, wohn-plotz.
Resident, wohnhaft.
Residing wohn a.
Resigned, resigned.
Resign, resign.
Resigning, resigna.
Resist, widdershtay.
Resistance, w i d d e r-
shtond.
Resolute, resolute.
Resolution, resolution.
Resolved, b' s h 1 u s s a,
b'shloos.
Resolving, resolva.
Resource, mittle.
Respecting, reshpecta.
Respect, reshpect.
Respectable, reshpect-
able.
Response, ontwart.
Rest, ru.
RESTING.
65
RYE.
Eesting, rua.
Restore, widder har-
shtella.
Resume, widder awfonga.
Retailed, retailed.
Retail, retail.
Retailing, retailn.
Retain, tzurick-halta.
Retire, tzurick gae.
Retrace, noch gevva.
Retract, widder-rufa.
Retreat, retreat.
Retreating, retreata.
Revenge, revenge.
Revenue, ei-cooma.
Revise, dorrich-sse.
Revival, revival.
Revive, widderhola.
Revoke, widder-rufa.
Reward, reward.
Rewarding, rewarda.
Rheumatism, roomatis
Rhyme, rhyme.
Rhyming, rhyma.
Rib, rib.
Ribs, ribba.
Rich, reich.
Riches, reichtoom.
Rid, lose.
Ride ride.
Riding, rida.
Rifie, bix.
Rig, rig.
Right, recht.
Righteous, garecht.
Rigerous, shtreng.
Rim, rond.
Ring, ring.
Riot, ufroor, riot.
Rip, rip.
Ripping, rippa.
Ripe, tzeitich.
Rise, uf shtap, uf gse.
Risked, risked.
Risk, risk.
Risking, riska.
River, revver.
Road, waig.
Roar, broom a.
Roast, roasht.
Rob, rawb.
Robber, raw-wer.
Robbed, g'rawbd.
Rock, felsa, shuckle.
Rocking, shuckla.
Rockingchair, shuckle-
shtool.
Roll, rull.
Roller, wols, roller.
Roof, dauch.
Root, wortzel.
Rope, shtrick.
Rose, rose.
Rot, fowl.
Rotten, ferfowld.
Rotting, fowla.
Rough, grupp, rau.
Round, droom, roond,
room.
Row, larm.
Rue, ga-ria.
Ruin, ruineer.
Rule, rule, tzull-shtuck
Ruler, ruler.
Rum, rum.
Rumor, shtory, rumor.
Run, shpringa, run.
Rupture, brooch.
Rush, rush.
Rusk, rusk, week.
Rust, rusht.
Rve, korn.
SABBATH.
66
SCREWING.
s.
Sabbath, soondawg.
Sack, sock.
Sacrament, n a u c h t-
mohl.
Sacred, heilich.
Sad, trowrich.
Saddle, soddle.
Saddler, soddler.
Safe, safe, sicher.
Safety, Sicherheit.
Sake, ursauch.
Sail, sail, saila.
Sallad, sullawd.
Salary, salary, lohn.
Sale, ferkawf.
Saloon, saloon.
Salt, sols.
Salty, solsich.
Salute, groos, salute.
Salutation, salutation.
Salvation, salichkeit.
Same, namelich, same.
Sameness, anerlai.
Sand, sond.
Sandy, sondich.
Sane, fershtendich.
Sap, soft.
Sash, sash.
Satan, difel.
Satisfaction, satisfac-
tion.
Satisfy, satisfy.
Satisfying, satisfya.
Satisfied, g'satisfied.
Saturday, somshdawg.
Sausage, brode-warsht.
Save, safe, shpawr.
Saving, safa, shpawra.
Saved, g'safed, g'shpawrd.
Savior, Heilond.
Saw, g'sa, saig.
Say, sawg.
Saying, sawga.
Said, g'sawt.
Scab, kretz.
Scald, bree.
Scalding, breea.
Scalded, g'breed. •
Scale, woag.
Scandal, shond.
Scandalous, sh endlich.
Scant, k'nop.
Scare, aungsht, engsht.
Scared, fergelshtered.
Scenery, scenery. .
Scheme, shkeem.
Scholar, shooler.
School, shook
Schoolmaster, shool-
maishter.
Science, science.
Scissors, shair.
Scoff, shputt.
Scold, t'zonk.
Scolding, t'zonka.
Scolded, g'tzonked.
Scour, shire.
Scouring, shira.
Scoured, g'shired.
. Scramble, shkramble.
Scrape, shkrape.
Scratch, krotz.
Scrawl, kritzel.
Scrawling, kritzla.
Screw, shrowb.
Screwing, shrowwa.
SCREWED.
67
SHARPEN.
Screw d, g'sbrowbd.
Scripture, shrift.
Scrub, shkrub.
Scum, shawm.
Sea, sa?.
Seal, siggle.
Seam, uoad.
Search, sooch.
Searched, g'soocht.
Searching, soocha.
Season, season, yohr-
t'zeit.
Seat, sitz.
Seating, sitza.
Seated, g'setzt.
Second, second, tzwett,
seccoont.
Secondly, tzwettens.
Section, section.
Secular, weltlich.
Secure, sicher, secure.
Seduce, ferfeera.
See, see, sana.
Seed, soma.
Seek, sooch.
Seeking, soocha.
Seems, sheint.
Seen, g'sse, g'sana.
Seldom, seiden.
Select, ouslaisa, select.
Selecting, selecta.
Self, selwer.
Sell, ferkawf.
Selling, ferkawfa.
Seller, ferkawfer.
Seminary, seminary.
Senate, senawt.
Senator, senator.
Send, shick.
Sending, shicka.
Sentjg'shickd.
Senior, eldsht.
Sense, fershtond.
Sensible, fershtendich.
Sentence, sentence.
Sentiment, sentiment.
Separate, separate.
Separating, separata.
Separated, g'separate.
Serious, arnsht.
Seriously, arnshtlich.
Sermon, preddich.
Serpent, shlong.
Serve, de en.
Serving, deena.
Served, g'deened.
Set, set, sitz.
Settee, settee.
Setting, setza, sitza.
Settle, settle.
Settlement, settlement.
Settling, settla.
Settled, g'settled.
Sever, trenna.
Several, etlich.
Severe, shtreng, severe
Sew, nai.
Sewing, nai a.
Shabby, loom pich.
Shade, shodda.
Shadow, shodda.
Shaft, shoft.
Shake, shittle. •
Shaking, shittla.
Shall, sull, moos.
Sham, sham.
Shame, shond.
Shameful, shendlich.
Shape, shape.
Share, share.
Sharp, shorf.
Sharpen, sharfa.
SHAVE.
68
SLATE.
Shave, bolweer, shafe.
Shaving, b o 1 w e e r a ,
shafa.
Shawl, shawl.
She, se.
Shear, shair.
Shed, shnppa.
Sheep, shofe.
Sheet, bed-dooch, boga
Shelf, shelf.
Shell, shawl.
Shelter, shootz.
Shepherd, shafer, haert.
Sheriff, sheriff, shreef.
Shield, shild.
Shift, ferwexla, shift.
Shifting, shifta.
Shin, shin.
Shingle, shindle.
Ship, shiff.
Shirt, hem.
Shock, shock.
Shoe, shoe.
Shoot, shees.
Shooting, sheesa.
Shot, shoos, g'shussa.
Shop, shop.
Short, kortz.
Shorten, kartza.
Shouldered, g'shoolderd.
Shoulder, shoolder.
Shouldering, shooldera
Shout, 2:reish.
Shouting, greisha.
Shove, sheeb.
Shovel, showfel.
Show, show, weis.
Sliower, shower.
Shrink, ei-gai.
Shroud, dodaclaid.
Shrub, shrub.
Shutter, lawda.
Shy, shy.
Sick, kronk.
Sickness, kronkheit.
Side, side.
Sift, seeva.
Sight, sieht.
Sign, sign.
Signal, signal.
Signing, signa.
Silence, shtill.
Silk, seida.
Silly, aifeltich.
Silver, silver.
Simple, simple.
Sin, sind.
Sincere, ufrichtich.
Sing, sing.
Singing, singa.
Single, leddich, anesel.
Sink, sink.
Sinking, sinka.
Sister, shweshter.
Sit, sitz, setz, huck.
Sitting, setza, hucka.
Six, sex.
Sixteen, sechtzain.
Size, grais.
Skill, g'shickt si.
Skilful, shicklich.
Skin, howt.
Skinning, obtzeega.
Skip, shkip.
Skirt, skirt, ruck.
Skunk, biscotz.
Sky, hi mm el.
Slack, slack, nochlussa
Slander, baleega.
Slanderer, ligner.
Slap, shlawg, shlap.
Slate, shlate.
SLATING
69
SON.
v^latiiig, shlnta.
Slaughter, f^hlauchta.
Slave, sbklawf.
Slay, dode shlawga.
Sled, bluck-shlidda.
Sledge, sbleggle.
Sleek, shlick.
Sleep, sblofe.
Sleeping, sblofa.
Slept, g'shlofa.
Sleepy, shletferich.
Sleeve, arm el.
Sleigb, gblitta.
Slice, sbnitt.
Slide, sbbde.
Sbding, sblida.
Sligbt, kla;.
Slime, sblime.
Slip, sblip.
Slipping, sbbppa.
Slipped, g'sbbpped.
Slippery, sbbpperich.
Slobber, sblovver.
Slop, sblop.
Slope, sblope.
Slow, longsom.
Sluggard, fowlenser.
Slumber, sbloomer.
Sly, shly.
Smack, shmack.
Small, klse.
Smart, shmart.
Smell, reech.
Smelling, reecha.
Smelled, garucha.
Smitb, shmit.
Smoke, sbmoke.
Smoked, g'sbmoked.
Smoking, sbmoka.
Smootbe, aiva, glot.
Smother, fershtick.
Smothering, fcrshticka
Smut, shmootz.
Snail, shneck.
Snake, shlong.
Snap, shnap.
Snarl, ferwickla.
Sneak, shneek.
Sneaking, shneeka.
, Sneer, shputta.
Sneeze, shnees.
Sneezing, shueesa.
Snore, shnorrix.
Snoring, sbnorrixa.
Snored, g'shnorrixed.
Short, kortz.
Snotnose, rutznaws.
Snow, shnai.
Snutt', shnutf.
Snug, shnug.
So, so.
Soak, soak.
Soaking, soaka.
Soaked, g'soaked.
Soap, saif.
Sober, sober.
Social, social.
Society, society.
Sod, wawsam.
Sofa, sofa.
Soft, waich.
Soil, lond.
Soldier, suldawt.
Sole, sole.
Solicit, fuddera, solicit.
Soliciting, solicita.
Solid, solid.
Solvent, solvent.
Some, ennich, an, dale,
derfu.
Sometimes, ebmohls.
Son,sobn.
SONG.
70
STABBING.
Song, song.
Soon, bol.
Sore, woond, waias.
Sorrow, trower.
Sorry, trowrich.
South, seed.
Soul, S8el, soul.
Sound, sound.
Soup, soup.
Sour, sour.
Southern, seedlich.
Sow, lose.
Spade, shpawd.
Span, shponn.
Spank, pletch.
Spanking, pletcha.
Spare, shpare.
Spark, foonka.
Spasm, kronip.
Speak, snwetz.
Speaker, shwetzer.
Speaking, shwetza.
Spear, shpees.
Special, special.
Specie, specie.
Specify, specify.
Specimen, specimen.
Speculate, shpeculate.
Speculating, shpeculata.
Speculator, shpeculator.
Speech, speetch.
Speed, g'shwint.
Spell, shpell.
Spelling, shpella.
Spelled, g'shpelled.
Spend, shpend.
Spending, shpenda.
Spent, g'shpent.
Spew, kutz.
Spewing, kutza.
Spewed, gakutzed.
Spider, shpin.
Spike, shpike.
Spill, fershitt.
Spilling, fershitta.
Spin, shpin.
Spire, torm.
Spirit, geisht.
Spit, shpau.
Spite, shpite, neid.
Spittoon, sh pit-box.
Splash, spritza.
Splice, shplice.
Splinter, shlitfer.
Split, shplit, shpolt.
Spoil, ferdarw^a.
Spoke, g'shwetzt.
Sponge, shwamm.
Spool, shpool.
Spoon, leffle.
Sport, shport.
Sportsman , sh ports-
man, yaiger.
Spot, riecka, shpot.
Spout, shpout.
Spread, shprai, shpread
Spring, shpring.
Sprinkle, shpritz.
Sprinkling, shpritza.
Spunk, shpunk.
Spur, shpora.
Squabble, shtreit.
Squall, shtose-wind.
Square, shquare, feer-
eckich.
Squat, buck.
Squatting, hucka.
Squeeze, dricka.
Squirrel, shquarl.
Stab, shtech.
Stabbed, g'shtucha.
Stabbino-, shtecha.
STABLE.
71
STRAW.
Stable, sbtoU.
Stack, shtiick.
Stage, stage.
Stagger, dorrygle.
Staggering, dorrygla.
Stain, fiecka.
Stair, shtooi", shtaig.
Stake, shtake.
Stalk, shtongle.
Stall, sbtall.
Stammer, sbtutter.
Stamm ?ring, sbtuttera.
Stamp, sbtamp.
Stand, sbtond, shtand.
Standing, sbtse, sbtand.
Star, sbtarn.
Starcb, sbtarrick.
Stare, sbtawr.
Start, sbtart.
Starve, ferhoongera.
State, sbtawt, sbtate.
Steady, sbtudy
Studying, sbtudya.
Station, station.
Stay, bleib, ward.
Staying, bleiva, warda.
Steadfast, shtondhoft.
Steady, sbteady.
Steak, sbteak.
Steal, sbtale.
Stealing, shtala.
Steam, shteam.
Steel, shtawl.
Steeple, torm.
Steer, ux.
Stem, sbtom.
Stencb, g'sbtenk.
Step, shtep, shritt.
Step-fatber,shteef-dawdy
Step-motber, s h t e e f-
mommy.
Steward, steward.
Stick, sbtecka.
Stifi', sbteif.
Still, shtill.
Sting, sbticb.
Stink, sbtink.
Stinking, sbtinka.
Stir, bawaiga.
Stitcb, sbticb.
Stock, sbtock.
Stocking, sbtroomp.
Stockings, sbtrim^).
Stomacb, mawga.
Stone, sbtane.
Stone-quarry, s b t ae -
broocb.
Stony, sbtanicb.
Stool, sbtool,
Stoop, bick.
Stooping, bicka.
Stop, shtup.
Stopping, sbtuppa.
Stopped, g'sbtupped.
Stopper, sbtnpper.
Store, shtore.
Storm, sbtorm.
Stormy, sbtarmicb.
Story, sbtory, sbtuck.
Stout, sbtout.
Stove, ufla.
Stoves, efFa,
Straight, grawd.
Straigbten, g r a w d-
maucba.
Strained, g'sb trained.
Strain, sbtrain.
Sbtraining, sbtraina.
Strange, frem.
Stranger, fremmer.
Strangle, fersbticka.
Straw, sbtro.
OTEAY.
SURPLUS.
Stray, ferlora, ferluffii.
Streak, shtreak.
Stream, shlrome.
Street, shtrose.
Strength, shtarrick.
Strengthen, fershtar-
ricka.
Stretch, shtreck.
Stretching, shtrecka.
Stretched, g'shtrecked.
Strict, shtrict.
Strike, shlawg.
Striking, shlawga.
Stricken, g'shlawga.
String, shnoor.
Strings, shneer.
Strip, shtrip.
Striped, shtraifich.
Stripe, shtraifa.
Stroke, shtraich.
Strong, shtorrick.
Struggle, g'fecht.
Strumpet, hoor.
Stuhhorn, shtuvverich.
Stud, hengsht.
Student, shtudent.
Study, shtudeera.
Stuff, shtutf.
Stuffing, filsel.
Stumble, shtulver.
Stump, sbtoompa.
Stupid, shtupeed.
Sty, si-shtall.
Style, shtyle.
Subject, subject.
Submit, uf ge vva.
Subscrilje, subscribe.
Subscribing, subscriba.
Subscriber, subscriber.
Subscribed, subscribed.
Substantial, substantial
Substitute, substitute.
Subtract, subtract.
Subtracting, subtracta.
Succeed, succeed.
Succeeding, succeeda.
Successful, successful.
Suck, sookle.
Sucking, sookla.
Such, so, suddich.
Sudden, pletzlich.
Sue, shue.
Suffer, leid, suffer.
Suffering, suffera.
Suffered, g'suffered.
Sufficient, g'noonk.
Suffocate, fershticka.
Sugar, tzooker.
Suit. suit.
Sulpher, shweffel.
Sum, soom.
Summer, soom er.
Summon, soom on.
Sun, soon.
Sunnay, soondawg.
Superintend, superintend
Superintending, super-
intenda.
Supervise, supervise.
Supervising, super visa.
Supper, naucht-essa.
Support, unnershtitz.
Supporting, unnershtitza
Supply, awshafta.
Supposition, supposition
Suppose, suppose.
Supposing, supposa.
Sure, sure, gawiss.
Surname, tzu-nawraa.
Surpass, ivvertreff\i.
Surpassing, foretrefflich.
Surplus, ivverfioos.
SURPRISE,
73
TEAT.
Surprise, ferwoonera.
Surround, surround,
umring.
Surrounding, uniringa.
Surveyor, lond-messer.
Survive, ivverlaiva.
Suspicion, suspicion.
Suspect, suspect.
Suspecting, suspecta.
Suspend, suspend.
Suspending, suspenda.
Suspicion, ferdaucht,
suspicion.
Sustain, unnershtitza.
Swallow, shlook.
Swallowed, g'shlooked.
Swallowing, shlooka.
Swamp, shwamni.
Swap, shwap.
Swapping, shwappa.
Swarm, shwarm.
Swear, shwear, flooch.
Swearing, shweara,
flooch a.
Sweat, shwitz.
Sweating, shwitza.
Sweep, kara.
Sweet, sees.
Sweeter, seeser.
Swell, g'shwill.
Swelling, g'shwilla.
Swift, shwift.
Swim, shwim.
Swimming, shwimma.
Swindle, shwindle.
Swindling, shwindla.
Swing, gowntsch, shwing.
Swinging, s h w 1 n g a ,
gowntsh a.
Switch, wiply.
Sword, daiga.
System, system.
T.
Table, dish.
Tablespoon, ess-leffle.
Table-cloth, dish-dooch
Tactics, tactics.
Tail, shwantz.
Tailor, shneider.
Take, nem, nemma.
Tale, shtory.
Talent, tollent.
Talk, blaudera, shwetza
Tall, grose, long.
Tallow, inshlich.
Tame, t'zawm.
Tan, lo.
Tangle, ferhootle.
Tanner, garwer.
Tap, shlawg.
Tape, tape.
Tar, dorr.
Taste, fersooch.
Tattle, tattle.
Tavern, wsertshouse.
Tax, tox.
Tea, ta3.
Tea-spoon, tse-leftle.
Teach, larn.
Teacher, teacher.
Team, foor.
Teamster, foormonn.
Tear, train, ferrisa.
Tears, traina.
Tef^t, titz.
TEETH.
74
THURSDAY,
Teeth, t'zsen.
Temper, temper, geisht
Temperance, temper-
ance.
Temptation, tempta-
tion-
Ten, tzain.
Tend, tend.
Tent, tent.
Term, tarm.
Test, proof, test.
Testament,teshtament.
Testify, batzeiga.
Testimony, testimony,
tzeigniss.
Than, os, ols.
Thank, donk.
Thankful, donkbawr.
That, sell, seller, selly.
The, de, des, es.
Theft, shtailung.
Their, eera.
Them, eena, selly.
Themselves, se selwer.
Then, don, d'no.
Theory, theory.
There, hee, dort, onna.
These, de.
They, se.
Thick, dick.
Thicker, dicker.
Thickest, dicksht.
Thief, deeb.
Thievery, shtaileri.
Thigh, shenkle.
Thimble, fingerhoot.
Thin, din.
Thinner, dinner.
Thinnest, dinsht.
Thine, di, deer.
Thing, ding.
Think, denk.
Thinking, denka.
Third, dritt.
Thirst, dorsht.
Thirsty, dorshtich.
Thirteen, drei tzain.
Thirty, dreisich.
This, des.
Thistle, dishtle.
Thorn, dorn.
Thorny, dornich.
Through, dorrich-ous.
Those, selly.
Thought, gadenkt, ga-
donka.
Thoughtless, nochles-
sich.
Thousand, daussend.
Thrash, dresh.
Thrashing, dresha.
Thrashing-floor, shire
den.
Thread, naitz.
Threat, droh.
Threatening, droha.
Three, dri.
Thrifty, shpawrsom.
Thrive, tzunemma.
Throat, hols.
Throne, trone.
Through, dorrich.
Throw, shmeis.
Throwing, shmeisa.
Thrown, g'shmissa.
Thumb, dowma.
Thump, shtose.
Thunder, dooner.
Thunder-gust, dooner-
wetter.
Thursday, doonersh-
dawg.
THUS.
75
TURNIP.
Thus, so, den-waig.
Thy, di.
Tie, biniia, band.
Tight, tight, fesht.
Timber, bauhuls.
Time, tzeit.
Timid, fertzawgt.
Tipple, tipple.
Tired, meed.
Title, tittle.
To, um, t/Ai, aw.
Tobacco, duwack.
Toe, tzaya.
Toll, toll.
To-morrow, morya.
Tongue, tzoong.
To-night, de naucht.
Too, t'zu, aw.
Tool, g'sharr.
Tooth, t'zaw.
Top, top.
Torch, torch.
Toss, toss.
Touch, awreera, feela.
Tough, t'zay, tough.
Tow, waerrick.
To well, hond-dooch.
Town, shtadt, town.
Township, township.
Tuy, shpeel-sauch.
Trace, marrick.
Tract, shtick, tract.
Trade, hondle.
Ti-ain, train.
Traitor, traitor.
Tramp, lond-lafer.
Transfer, transfer.
Translate, ivversetz.
Translating,! vversetza.
Transport, transport.
Trap, foil.
Trash, trash.
Travel, travel.
Traveling, travela.
Traveled, g'traveled.
Tread, tritt.
Treasury, treasury.
Treat, treat.
Treating, treata.
Tree, bawm.
Trees, bame.
Trembling, tzittera.
Trick, trick.
Trifle, klanichkeit,
trifle.
Trim, trim.
Trimming, trim ma.
Trip, trip.
Troop, troop.
Trouble, troovel.
Trout, ferella.
Truck, truck.
True, wohr.
Trump, troomp.
Trumpet, trumpait.
Trunk, trunk.
Trust, trow.
Trustee, trustee.
Trusting, trowa.
Truth, wohret.
Try, proweer.
Trying, proweera.
Tried, proweered,
Tub, foss, tzoover.
Tubs, fesser.
Tumble, shtartza.
Tune, tune.
Turkey, welsh-hinkle.
Turn, dra.
Turning, drai.
Turned, gadraid.
Turnip, reeb.
TURNIPS.
UNROOF.
Turnips, reeva.
Twins, t'zwilling.
Twine, twäne.
Twist, twist.
Two, tzw8e.
Tye, bina.
Tied, g'bunna.
Tying, binna.
Type, type.
Tyrant, tyronn.
U.
Ulcer, g'shweer.
Umbrella, umbrell.
Unaware, unfersane.
Unbecoming, unawsh-
tendich.
Unbelief, uiiglawa.
Unborn, Ungebora.
Uncle, uncle.
Uncommon, uncommon.
Unconceraed, gleich
giltich.
Unconverted, unbakairt.
Uncover, uf-decka.
Under, unner.
Undertake, unnernem.
Undertaking, unner-
nemma.
Undermining, unner-
mina.
Undiscovered, unendeckt
Undisputed, unbesh-
tritta.
Undivided, unferdaild.
Undoubted,unfertzwei-
felt.
Uneasy, unrooich.
Unequal, unaiva.
Unfailing, unfailbawr.
Unfair, unfair.
Unfaithful, untrei.
Unfasten, lose binna.
United, ferainicht, unite.
Unfit, net fit.
Unfriendly, unfriendlich.
Ungrateful, undonkbawr.
Unguarded,unforesich-
tich.
Unhandy, unhandy.
Unhurt, unferletzt.
Uniform, uniform.
Unite, unite.
Unjust, ungarecht.
Unkind, unfreindlich.
Unlikely, unwarshein-
lich.
i Unload, ob-lawda.
Unlock, uf-shleesa.
; Unlucky, unglicklich.
j Unmarried, leddich.
Unmerited, unferdeent
i Unmixed, unfermixed.
: Unmoved, unbawaigd.
' Unnatural, unnoddeer-
' hch.
Unpaid, net betzawlt.
Unprotected, unfer-
si chert.
Unprovided,unfersane.
Unreasonable, unfer-
ninftich.
Unripe, un tzeitich.
Unroof, ob decka.
UNSETTLE.
77
VERB.
Unsettle, unsettle.
Unsound, un g'sund.
Unto, tzu, aw, bis.
Untried, unproweert.
Untrue, unwohr.
Unwilling, net willens.
Unwise, un weislich.
Up, uf, noof, ruf.
Uphill, barrick noof.
Upon, uf, druf, aw.
Upper, uvva.
Upright, ufrichtich.
Uproar, ufroor.
Upwards, noof tzoos.
Urge, driva, dringa.
Us, uns.
Use, brauch, use.
Useful, nitzlich.
Used, g,used.
Useless, unnaitich.
Usual, for common.
Utter, sawga.
V.
Vacant, vacant.
Vacancy, vacancy.
Vacate, vacate.
Vacation, vacation.
Vaccinate, vaccinate.
Vagrant, lond-lafer.
Vain, aklehoft.
Vanity, aklehoft.
Vale, dawl.
Valediction, obsheed.
Valid, recht.
Valley, dawl, valle\\
Valor, brawf.
Valuable, feel waerfc.
Value, w?ert.
Valve, valve.
Vanish, fershwinna.
Vanquish, beeta, uf-usa
Vantage, fordle.
Vapor, vapor.
Vaporate, fergse.
Variable, ferennerlich.
Variance, widdershprooch
Variation, ferennerung
Varied, fersheedlich.
Varnish, varnish.
Vary, ferennei.
Varying, ferennera.
Vast, grose, ungahire.
Vault, g'welb.
Vaunt, prawl.
Vaunter, prawler.
Vaunting, prawla.
Veal, kalb-flaish.
Vegetable, vegitable,
gamees.
Veil, veil.
Vein, oder.
Velocity, shnellichkeit.
Velvet, velvet.
Vend, terkawfa.
Vender, ferkawfer.
Veneer, veneer.
Venerable, airwardich.
Venerate, ferara.
Venom, gift.
Venamous, giftich.
Ventilate, ous lifta.
Ventilation, ous liftung
Venture, venter, riska.
Veracity, Wohrhoft.
Verb, t'zeit wardt.
VERBAL.
78
VOLUNTEERED.
Verbal, wserdlich.
Verbatum, wardt for
wardt.
Verdict, verdict.
Verge, grentz.
Verify, bewora.
Verily, wohrlich.
Verity, wohrct.
Verse, farsh.
Versed, g'larnd.
Version, de manung.
Very, orrick,w8erklich.
Vessel, g'fess, shiff.
Vest, vest, jacket.
Veteran, olter suldawt.
Vex, quala, boddera.
Vexation, bodderation.
Vial, glaws.
Viand, ess-sauch.
Vibrate, shwinga.
Vice, shrovvb-shtuck,
shendlich.
Vicious, shendlich.
Victim, victim.
Victory, seech.
Victorious, seech -reich
Victual, lavasmittle.
View, ous-sight, blick.
Vigilant, wauchsom.
Vigilance, wachsom-
keit.
Vigor, shtarrick.
Vigorous, shtorrick,
kreftich.
Vile, niddertrechtich.
Villify, abusa.
Village, shteddle.
Villain, shpitzbu.
Villainous, nidder-
trechtich.
Vindicate, rechtshtella
Vindication, rechshtel-
lung.
Vindicator, rechtshtel-
ler.
Vindictive, shpiteful.
Vine, vine, ronk.
Vinegar, essich.
Vineyard, wine-barrick
Violate, ferletza,violate
Violation, ferletzung,
violation.
Violating, ferletza, vio-
lata.
Violence, force, gawalt.
Violin, geig.
Virgin, yoong fraw.
Virtual, kreftich.
Virtue, wsert.
Virtuous, airlich, sau-
wer.
Visible, sicht-bawr.
Vision, arshinung.
Vision, eibildung, vision
Vital, lavendich.
Vitiate, fernichta.
Vivid, labehaft.
Vivify, balava.
Vocabulary, w ae r t a -
booch.
Vocal, sing-music.
Vocation, g'sheft.
Voice, shtimm.
Void, giltnix, void.
Violence, mit force.
Volume, volume.
Voluminous, weitleftich.
Voluntary, friwillich.
Volunteer, yplunteer.
Volunteering, volunteera
Volunteered, g'volun-
teerd.
VOMIT.
79
WASTE.
Vomit, kutz.
Vomiting, kutza.
Vomited, g'kiitzd.
Vote, shtimm, vote.
Voting, shtimma, vota.
Voted, g'shtimmed, g'-
vote.
Vouch, tzeigniss.
Voucher, tzeiga, voucher.
Vow, fershprechung.
Vowel, vowel.
Voyage, rais.
Voyaging, raisa.
Vulgar, weesht, dreckich.
Vulgarity, weeshtchkeit.
W.
Wabble, wanka.
Wad, shtupper.
Wadding, wadding.
Wade, bawd.
Wading, bawda.
Wag, shposs maucher.
Waggery, shposs.
Wages, lohn.
Wagon, wauga.
Wagoner, foor mon.
Wail, klawg.
Wailing, klawga.
Wait, ward.
Waiting, warda.
Waited, g'ward.
Waiter, deener, waiter.
Waive, uf gevvung.
Wake, wocker.
Waked, g'wecked.
Waki ng, ' wecka.
Waking up, uf wecka.
Walk, lawf.
Walking, lavvfa.
Walked, g'luffii.
Walker, lawfer.
Wall, mauer.
Wallow, weela.
Waltz, waltz.
Wander, wander.
Wandering, r u m m -
lawfii.
Want, note, natich.
Wanting, noat, mongle
War, greek.
Ward, ward.
Warden, warden.
Wardrobe, claidershonk.
Ware, wawr, ware.
Warehouse, warehouse
shtorehouse.
Warfare, greek.
Warm, warm.
Warn, warn, warna.
j Warning, warnung.
I Warned, g' warned.
I Warp, fertzeeg.
Warped, fertzoga.
Warrant, warrant.
Warrior, suldawt.
Wart, wartz.
Was, war.
Wash, wesh.
Washing, wesha.
Washed, g'wesha.
Washerwoman, wesh-
fraw.
Wasp, weshp.
Waste, ferdarb.
WASTING.
80
WHO.
Wasting, ferdarwa.
Watch, watch.
Watching, watcha.
Watched, g'watched.
Water, wasser.
Watering, wessera.
Waterish, wesserich.
Wave, walla, well.
Waver, nooch-gevva.
Wavering, om noch
gevva.
Wax, wox.
Way, waig.
Way-lay, laura.
We, meer, mer.
Weak, shwach.
Weaken, fershwecha.
W^eakly, shwechlich.
Weakness, shwachheit.
W^ealth, reichtoom.
Wealthy, reich.
Wean, ob g'vvaina.
Weapon, g'wair.
Wear, wear.
Wearing, weara.
Weary, meed.
Weather, wedder.
Weave, waib.
Weaving, waiva.
Weaver, waiver.
Web, waib.
Wed, hira.
Wedge, keitle.
Wednesday, mitwuch.
Weed, unkraut.
Week, wuch.
Weekly, wechlich.
Weep, heil.
Weeping, heila.
Weigh, weeg.
Weighing, weega.
Weighed, g'woga.
W^eight, gewicht.
Weighty, shwair, wich-
tich.
Welcome, wilcom.
Welfare, wohlshtond.
Welkin, himmel.
Well, well,goot, broona.
West, wesht.
Westward, weshtlich.
Wet, nos.
Wether, hommel.
Whale, wol-fish.
W^harf, wharf.
What, wass, well, weller
Wheat, waitza.
Wheel, um draia,rawd
When, wann, os, dos.
Whence, wohar.
Where, wo, doh.
Whet, wetza, sharfa.
Whether, ub, wann.
Which, well, wellas,
weller, wser, wass.
While, wile, tzeitlong.
Whine, klawga.
Whip, wip.
Whisker, wisker.
Whiskey, wiskey.
Whisper, pish per.
Whispering pishpcra.
Whispered, g'pishperd.
Whistle, peif.
Whistling, peifa.
Whistled, gapiffa.
Whit, klanichkeit.
Whittle, shnitzle.
Whittling, shnitzla.
White, weis.
Whitewash, weisla.
W^ho, wser, ar, des, dar.
WHOLE,
81
WORDLY.
Whole, (jons.
Wholesale, wholesale.
Wholesome, g'soond.
Whom, weller, sellam,
well.
Why, warum.
Wick, ducht.
Wicked, bais, gottlose.
Wide, braid, wide.
Widen, arweider.
Widow, widfraw.
Widower, widmon.
Widtli, braidung.
Wife, fraw.
Wild, wilt.
Wilderness, wiltness.
Wilful, wilful.
Will, will, willa.
Willed, g'willed.
Willing, willens.
Willow, weida.
Wily, shlau.
Win, g'win.
Winning, g'winna.
Wind, wind.
Windy, windich.
Wind, wickle.
Winding, wickla.
Windlass, winn.
Windle, shpindle.
Window, fenshter.
Wine, wine.
Wing, Higgle.
Wink, wink.
Winking, winka.
Winter, winter.
Wipe, wish.
Wiping, wisha.
Wiped, g'wishd.
Wire, drote.
Wisdom, Weisheit.
Wise, g'shite, erfawra.
Wish, woonsh.
Wishing, winsha.
Wished, g'winshed.
Wit, witz.
Witch, hex.
Witchcraft, hexerei.
With, mit.
Withdraw, tzAirick gre,
derfu-gn3.
Wither, ferwelka.
With h old , tzu ri ck h al ta
Within, innerlich.
Witness, tzeiga.
Witted, witzich.
Witty, witzich.
Woe, troovel.
Woful, traurich.
Wolf, wulf.
Woman, weibsmenth,
fraw.
W^omb, leib, womb.
W^onder, wooner.
Wonderful , woonerlich
Wondering, woonera.
Wondered, g'woondered.
Wood, hüls.
Woods, boosh.
Wooden, hulsich.
Wool, wull.
Woolen, wullich.
Word, w<ardt.
Wording, wajrdung.
Work, shauf, arwet.
Working, shaufFa.
Worker, shauffer.
W^orked, g'shaufd.
Workingday, shauf-dawg
Workshop, shop.
World, ard, welt.
Worldv, weltlich.
WORM.
82
ZOUNDS.
Worm, warram.
Wormy, wsermich.
Worry, quaila.
Worse, shlechter.
Worship, gott-deena.
Worshiping, g o 1 1 e s -
deensht.
Worst, shlechtsht, ar-
ricksht.
Worth, wsert.
Worthless, nix wsert.
Worthy, wserdich.
Would, waert, wet, dait,
daita.
Wound, wound.
Wrangle, tzonka.
Wrangler, wrangler.
Wrapper, Avrapper.
Wrath, tzorn.
Wrathy, tzornich.
Wreck, smash-up.
Wrench, fertwista,
draya.
Wrestle, pocka.
Wretch, nix.nootzicher
W^retched, nix noot-
sich.
Wring, dray.
Wringing, draya.
Wrinkle, roontzel.
Writ, writ.
Write, shreib.
Writing, shreiva.
Writteii, g'shrivva.
Writer, sh reiver.
Wrong, letz.
Y.
Yard, yard, hofe.
Yarn, gawrn.
Ye, eer, eich.
Yea, yaw.
Year, yohr.
Yearly, yarelich.
Yearling, yareling.
Yell, greisha, hila.
Yellow, gail.
Yeoman, londmon.
Yes, yaw.
Yesterday, geshter.
Zeal, eifer.
Zealous, eifrich.
Zero, nool.
Zealot, eiferer.
Yet, doch, noch , sogawr
Yield, nochlussa.
Yoke, yuch.
Yolk, dudder.
You, du, eer.
Young, yoong.
Youngster, yingling.
Your, di, eier, eer, du.
Yours, di, eier, eer, du.
Yourself, dich selwer.
Youth, yunger bu.
Z.
ZAuk, tzink.
Zone, umfon.g.
Zounds, sopperlut.
Dutch-English Translation
OF Words.
ABLE.
Able, able.
Abordich, particularly.
About, about.
Abuse, abuse.
Abusa, abusing.
Abusif, abusive.
Abused, abused.
Accept, accept.
Accepta, accepting,
Acconimodata, accom-
modating.
AccompHsha, accom-
plishing-
Accounta, accounting.
According, according.
Accordingly, accord-
ingly-
Accusa, accusing.
Acknowledge, acknowl-
edge.
Acknowledga, acknowl-
edging.
Acknowledgment, ac-
knowledgment.
ADMINISTER A.
Acknowredged,ackno wl -
edged.
Act, act.
Acta, acting.
Acter, actor.
Action, action.
Actif, active.
Add, add.
Adda, adding.
Address, address.
Addressa, addressing.
Addressed, addressed.
Addjourna, adjourning
Adoj^ta, adopting.
Adferdise, advertise.
Adferdisement, adver-
tisement.
Adferdised, advertised.
Adferdisa, advertising.
Admit, admit.
Admission, admission.
Admitta, admitting.
Administera, adminis-
tering.
ADMINISTRATOR.
84
APPRAISED.
Administrator, admin-
istrator.
Administration, admin-
istration.
Advansa, advancing.
Advantage, advantage.
Advisa, advising.
Advocata, advocating.
Affarm, affirm.
Aflfarma, affirming.
Afiarmed, affirmed.
Affronta, affronting.
Afford, afford.
Afforda, affording.
Agent, agent.
Agitata, agitating.
Agree, agree.
Agreea, agreeing.
Agreed, agreed.
Aicha, oak.
Aichel, acorn.
Aifeltich, silly.
Aigna, to own.
Aigner, owner.
Aig, harrow.
Aiga, harrowing.
Aiklehoft, disgusting.
Ail, oil.
Ail-con, oil can.
Ail-dooch, oil-cloth.
Ains, once.
Ainlich, resemble.
Ainsich, only.
Ainlichkeit, resem-
blance.
Air, honor.
Airiich, honest.
Airlichkeit, honesty.
Airwferdich, honorable
Aishtlich, easterly.
Aiva, even, smooth.
Allae, alive.
Alla^nich, alone.
Alley, alley.
Allowance, allowance.
Allmechtich, Almighty
Alter, age.
Also, also.
Amend, amend.
Amenda, amending.
Amendment, amend-
ment.
Amer, bucket.
Amohl, once.
Amounta, amounting.
Amusement, amuse-
ment.
Amusa, amusing.
An, an, a.
Anecdote, story, anec-
dote.
Annexa, annexing.
Anonner, another.
Announsa, announc-
ing.
Announcement, a n -
nouncement.
Anyhow, anyhow.
Appeala, appealing.
Appealed, appealed.
Appeara, appearing.
Appearance, appear-
ance.
Applauda, applauding.
Application, ap^jli ca-
tion.
Appoint, appoint.
Appointa, appointing.
Appointment, appoint-
ment.
Appraisa, appraising.
Appraised, appraised.
ArPRAISEMENT.
85
ASSOCIATA.
Appraisement, appraise-
ment.
Approof, approve.
Approofa, approving.
Approol'ed, approved.
Appropriata, appropri-
ating.
Appropriation, appro-
priation.
Ar, he.
Arb, heir.
Arbshoft, inheritance.
Arba, heirs.
Arbitrate, arbitrate.
Arbitrata, arbitrating.
Arbitration , arbitration
Arbitrator, arbitrator.
Ard, earth, clay.
Arbsa, peas.
Arclara, avowing.
Arclarung, avowaL
Arfinna, invent.
Arfinnung, invention.
Arfawrung, experience
Arhalta, maintaining.
Arhaltnng, m a i n t e -
nance.
Arga, argue.
Argament, argument.
Argera, torment, pro-
voke.
ArgerUch, provoking.
Arinner, remind.
Arinnera, reminding.
Arinnered, reminded.
Arkenna, recognize.
Arkennt, recognized.
Arlaiser, Redeemer.
Arlawbniss, concession
Arlawb, allowance.
Arlawbed, allowed.
Arlaw-wa, allowing.
Arma, arming.
Arm el, sleeve.
Ärmlich, poorly.
Arnire, renew.
Arniddericha, degrad-
ing.
Arnsht, earnest.
A rush tlich, earnest-
ness.
Arnt, harvest.
Arnta, harvesting.
Arraicha, attain.
Arranga, arranging.
Arresht, arrest.
Arricht, dispose.
Arrichta, disposing.
Arricksht, worst.
Arshina, appearing.
Arsht, first.
Arshtens, firstly.
ArshofTa, created.
Arwa, to inherit, heirs.
Arwaild. elect.
Arwarda, awaiting.
Ar wet, work, employ-
ment.
Asie, ass, mule.
Assess, assess.
Assessa, assessing.
Assessed, assessed.
Assessor, assessor.
Assign, assign. _
Assigna, assigning.
Assigned, assigned.
Assignee, assignee.
Assignment, assign-
ment.
Association, a s s o c i a-
tion.
Associata, associating.
AT.
86
AWRN[.
At, drau.
Attach, attach.
Attacha, attaching.
Attached, attached.
Attachment, attach-
ment.
Attack, attack.
Attecka, attacking.
Attacked, attacked.
Attracta, attracting.
Attractif, attractive.
Attraction, attraction.
Attenda, attending.
Attentif, attentive.
Auch, alas ! oh !
Aucht, care, eight.
Auchtzae, eighteen.
Auchtzich, eighty.
Aucht-un-auchtzich, —
eighty-eight.
Auchtzaint, eighteenth
Auchtzich slit, eightieth
Aucht-gevva, taking
care.
Audit, audit.
Auditor, auditor.
Audita, auditing,
Augoosht, august.
Aunghsht, fear.
Aunt, aunt.
Author, author.
Authority, authority.
Authorize, authorize.
Average, average.
Aw, too, also.
Awdale, part.
Avvdler, eagle.
Awbinna, hitching, ty-
ing.
Awdu, dressing.
Awdechtlich, devotion.
Awcooma, arrived.
Awclava, cleave.
Aweck, away.
Aw^er, but,
Awfong, begin.
Awfonga, beginning.
Awg'fongaj begun.
Awg, eye.
Awga, eyes.
Awga-deckle, eye-lid.
Awga-hore, eye'brows.
Awgablick, instant.
Awgabora, inborn.
Awgadu, dressed.
Awganame, agreeable.
Awganooma, accepted,
adopted.
Awgev va,to make com-
plaint.
Awgevver, complain-
ant.
Awg'fonga, commenced.
AwgrifF, attack.
Awgrifa, attacking.
Awgjigriffix, attacked.
Awgarota, counseled.
Awklawg, complaint.
Awhenka, append.
Awhong, appendage.
Awhetza, to incite.
Awmice, ants.
Awnawm, acceptance.
Awnemma, accepting,
adopting.
Awg'nooma, accepted.
Awl, awl.
Awlucka, allure.
Awpossa, to fit.
Awram, poor.
Awreera, to touch.
Awrm, arm.
AWRT.
87
BANNER.
Awrt, art, mode.
Awsjina, behold.
Awsicht, aspect.
AwshtjTe, become.
A wshta^ich, becoming.
Awshinelich, evident.
Awshofia, to procure,
Awshpreoch, request.
Awshtose, adjoin, abut
Awshtosung, abutment
Awshtond, decorum.
Awshtecka, to kindle.
Awshteckich, infectious.
Awshtella, installing,
feigning.
Awtriva, carrying on.
Awtzeega, attract.
Awtzoog, attire.
Awwenda, investing.
B.
Baboon, baboon.
Bacooma, becoming.
Bachelor, bachelor.
Badeenta, servant.
Badeident, consider-
able.
Badoh'a, batalion,
B8P, leg.
Bafail, behest.
Bafria, emancipate.
Baggage, baggage.
Bagrawb, bury.
Bagrawa, burying.
Ragrebniss, burial.
Bagrifo, to compre-
hend,
Bagriff, comprehension
Bahawpt, contend.
Bahawpta, contending.
Baid, pray.
Baida, praying, both.
Bail, bail.
Baila, bailing.
Bailed, bailed.
Bait, pray.
Baita, praying.
Bakare, convert.
Bakared, converted.
Bakenna, concede, pro-
fess
Bakont, acquaint.
Bakonta, acquaintance
Baklawgd, accused.
Baklawga, accusing.
Baklawger. accuser.
Bakrefticha, corrober-
ating.
Balance, balance.
Balansa, balancing.
Baleeg, belie.
Baloga, belied.
Balone, to compensate.
Balonung, compensa-
tion.
Ballot, ballot.
Ballota, balloting.
Band, band.
Band-box, band-box.
Bank, bank.
Banker, banker.
Bankrupt, bankrupt.
Bankmei>t, embank-
ment.
Banner, banner.
BAR.
88
BESHT.
Bar, bar.
Bara, lierries.
Ba^a^Yl), to rob.
Barbawrish , barberous.
Bare, berry.
Bareemt, famous.
Bari, barrel.
Barrig, mountain, hill.
Barrigich, mountain-
ous, hilly.
Barriga, mountains,
hills
Barry a, bargain.
Barsht, brush, bristle.
Barshta, brushes, bris-
tles.
Basa broom.
Basa-shteel, broom-stick.
Base, angry, cross.
Bashful, bashful.
Basits, beset.
Basitzer. occupant.
Batreebt, sad.
Batreega, cheating.
Batroog, fraud.
Batroga, defrauded.
Batrowra, bewail.
Batter, batter.
Battered, battered.
Battery, battery.
Battle,' battle.
Batzawl, pay.
Batzawlt, paid.
Batzawla, paying.
Batzawlung, payment.
Batzeiga, to testify.
Bau, build.
Baua, to build.
Bau a, farming.
Bauer, former.
Bauerei, farm.
I Bau-huls, lumber.
I Bau-koonsht, architec-
ture.
\ Bau-maishter, architect.
I Bauch, belly.
Bau-wull, cotton.
Ba-waiga, agitate.
Ba \veis, proof.
Bawd, bathe.
Bawda, bathing, wad-
i ng.
Bawm, tree.
'. Bawm-gorda, orchard.
i Bawr, bare, barren.
I Bawrd, beard.
Ba wr-feesich , b a r e-
footed.
Bawohn, inhabit.
Beat, beat.
Beata, beating.
Becker, baker.
Beed, bid.
Becda, bidding.
Beef, beef.
Beef-shtake, beef- steak.
Beeg, bend.
Beega, bending.
Beera, pears.
Beevel, bible.
Behafe, behaye.
Behafung, behayior.
Bei trawg, contribution.
Beitrawga, contribute.
Bell, bell.
Belt, belt.
Bemarkung, remark.
Benefit, benefit.
Beneficial, beneficial.
Bendle, string.
Bens, nenny.
Besht,1;)est.
BESSER.
89
BLUFFA.
Besser, better.
Beshriva, describing.
Beshrivung, descrip-
tion.
Bet, bed.
Bet-dooch, bed-sheet.
Bet-dedk, bed -cover.
Betlawd, bedstead.
Bedsauch, bedding.
Bettla, begging.
Bettle, beg.
Bettlar, beggar.
Bifol, applause.
Big, stoop.
Bigga, stooping.
Bigbug, aristocrat.
Bigbugish, aristocratic.
Bigbiigeri , aristocracy .
Biggla, ironing.
Biggleisa, flat-iron.
Bild, picture.
Bilder, pictures.
Bill, bill.
Billiards, billiards.
Bin, tie.
Binna, tying, binding.
Binner, binder.
Bise, bite.
Bisa, biting.
Bisetzong, pincers.
Bit, beg.
Bitch, bitch.
Bit, entreat, beg, pray.
Bitta, praying, entreat-
ing.
Bitter, bitter.
Bishof, bishop.
Bissle, little.
Bix, rifle.
Black, black.
Blacka, blacking.
Black-bara, black-ber-
ries.
Blackguard, blackguard.
Black-shmit, black-
smith.
Blaid, bashful.
Blaidheit, bashfulness.
Blame, blame.
Blama, blaming.
Blank, blank.
Blanket, blanket.
Blaudera, talking.
Blee, blossom.
Bleea, blossoming.
Blech, tin.
Bleib, stay.
Bleiva, staying.
Bletter, leaves.
Bli, lead.
Bli-pencil, lead pencil.
Blint, blind.
Blick, view.
Blitz, lightning.
Bio, bine
Bloat, bloat.
Bloom, flower.
Blooma, flowers.
Bloomich, flowery.
Bloot, blood.
Bloota, bleeding.
Blootich, bloodv.
Blot, blot.
Blose, bare.
Blose, bladder.
Blose, blow.
Blosa, blowing.
Blosebolk, bellows.
Bloss, pale.
Bluck, block, log.
Bluff, bluff".
Bluffa, bluffing.
BLUT.
90
BRECH.
Blut, bald.
Blut-keppish, bald-
headed.
Blush, blush.
Board, board.
Boarda, boarding.
Boast, boast.
Bobbeer, paper.
Bobbagoy, parrot.
Bobbla, babbling.
Bobbler, babbler.
Bobblemaul, gabbler.
Body, body.
Bodderation, bother-
ation.
Bo, beau.
Boga, bow.
Bocka, bake.
Boeka, cheek, baking.
Bockshtae, brick.
Bock-uifa, bake-oven.
Bock-moold, dough-
trough.
Boiler, boiler.
Bol, soon.
Bolweer, shave.
Bolweera, shaving.
Bohveer-messer, razor.
Bolka, beam.
Bold, bold.
Bolsom, balm.
Bolsomeera, embalm.
Bone. bean.
Bona, beans.
Bond, bond, bandage.
Bond, hinge.
Bong, fear.
Bonk, bench.
Bonnet, bonnet.
Bore, bore.
Bora, auger, boring.
Borrick, trust.
Borrya, borrowing.
Bormhartzich, mercv-
ful.
Boshta, husking.
Boss, boss.
Boseheit, malice.
Boshknawda, parsnips.
Botch, botch.
Botreesle, partridge.
Bounce, bounce.
Bounsa, bouncing.
Bounty, bounty.
Bowl, bowl.
Box, box.
Boxer, boxer.
Boxa, boxing.
Booch, book.
Booch-waitza,buckwheat
Bookie, back.
Boomp, pump.
Boomps, jar.
Boondle, bundle.
Boosh, woods.
Bootter, butter.
Bootterfos, churn.
Bootter mill ich, butter-
milk.
Braid, broad.
Braider, broader.
Braidsht, broadest.
Braidung, width.
Branch, branch.
Brandy, brandy.
Brauch, use.
Braucha, using.
Brawf, brave.
Brawfheit, bravery.
Brawl, boast.
Brawler, boaster.
Brech, break.
BRECHA.
91
BY WON A.
Brecha, breaking.
Breechshtong, crowbar.
Breder, brethren.
Brederlich, brotherly.
Bredershoft, brother-
hood.
Bree, gravy, juice.
Bree, scald, hatch.
Breea, scalding, hatch-
ing.
Breed, breed.
Breeda, breeding.
Breef, letter.
Breef-shriva, letter-
writing.
Bren, burn.
Brenna, burning.
Brenna, distilling.
Bri, pap.
Brick, bridge.
Bribe, bribe.
Briggle, bludgeon, bat.
Briggla, clubbing.
Bring, bring.
Bringa, bringing.
Brill, spectacles.
Brill, bellow.
Brilla, bellowing.
Brisk, brisk.
Brond, brand.
Brode, bread.
Broda,, frying.
Brode-warsht, sausage.
Brode-pon, frying-pan.
Broud, baide.
Brow, brew.
Browa, brewing.
Brower, brewing.
Broweri, brewery.
Brown, brown.
Brooch, breach, rupture.
Broosht, bosom, breast.
Broom, hum.
Brooma, roaring.
Broona, well.
Bruder, brother.
Bruise, bruise.
Brush, brush.
Bu, boy.
Budda, bottom.
Buwa, boys.
Bubbelly, baby.
Buck, buck.
Bucket, bucket.
Bugle, bugle.
Buggie, buggie.
Bull, bull.
Bully, bully.
Bungle, bungle.
Bureau, bureau.
Butcher, butcher.
Butchera, butcher.'ng.
Buttle, bottle.
Bisness, business.
Bushel, bushel.
Bushtawb, letter.
Bushtaweer, spell.
Bushtaweera, spelling.
B'holta, keep.
B'shisa, cheating.
B'shissa, cheated.
B'shtimm, define.
B'shtimma, bespeak.
B'shtrofed, punished.
B'shleesa, conclude.
B'shloos, conclusion.
B'shlu?sa, conclude.
B'sin, recdllect.
B'soona, recollected.
B'sinna, recollecting.
By, by.
Bywona, abide.
CABINET.
92
CLIP.
c.
Cabinet, cabinet.
Calculata, calculating.
Calculation, calculation.
Camp, camp.
Campaign, campaign.
Campa, encamp.
Campment, encamp-
ment.
Candid, candid.
Candy, candy.
Canvass, canvass.
Canvassa, canvassing.
Canvasser, canvasser.
Captain, captain.
Capacity, capacity.
Cape, cape.
Caper, caper.
Car, car.
Carpet, carpet.
Carpet-loompa, carpet
rags.
Case, case.
Casting, casting.
Cash, cash.
Cashier, cashier.
Celebrate, celebrate.
Celebrata, celebrating.
Celebration, celebra-
tion.
Cent, cent.
Certificate, certificate.
Challenge, challenge.
Challenga, challenging
Champion, champion.
Chance, chance.
Chawa, chewing.
Chaw, chew.
Charma, charming.
Charge, charge.
Charga, charging.
Charter, charter.
Chartera, chartering.
Chasa, chasing.
Check, check.
Checka, checking.
Chilla, chining.
Choose, choose.
Choosa, choosing.
Choke, choke.
Choka, choking.
Cider, cider.
Circus, circus.
City, city.
Citizen, citizen.
Circular, circular,
else, clover,
Clae-soma, cloverseed.
Claider, clothes.
Claidung, clothing.
Claida, clothe.
Claider shonk, ward
robe.
Claiger, complainant.
Claim, claim.
Claima, claiming.
Clarrick, clerk.
Clawg, complaint.
Clawga, complaining.
Clear, clear.
Cleara, clearing.
Clearanca, clearance.
Clever, clever.
Clex, blot.
Clexa, blotting.
CHngle, jingle.
Clip, clip.
CLIPPA.
93
CONAWL.
Clippa, clipping.
Cloak, cloak.
Clopper, clapper.
Clore, clear.
Cloreheit, clearness.
Clora, clearing.
Closs, class.
Clook, hen.
Cloompa, clod.
Club, club.
Clubba, clubbing.
Coach, coach.
Coala, coal.
Coax, coax.
Coaxa, coaxing.
Cocked, cocked.
Coffee, coflee.
Coffee-meel, coffee mill
Cohoogla, political chi-
canery,
Colb, calf.
Colb-fiaish, veal.
Collar, collar.
Collateral, collateral.
Collect, collect.
Collecta, collecting.
Collector, collector.
Collection, collection.
Collender, almanac.
College, college.
Collich, lime.
Com, comb.
Combine, combine.
Combina, combining.
Combination, combi-
nation.
Comfort, comfort.
Comforta, comforting.
Comfortable, comfort-
able.
Comfoogler, bummer.
Comma, comma.
Command, command.
Com manda, com m and-
ing.
Commander, commander
Commit, commit.
Committa, committing
Commission, commis-
sion.
Commissioner, c o m -
missioner.
Common, common.
Communicont, c o m -
municant.
Compare, compare.
Comparison, compari-
son.
Compara, comparing.
Competa, competing.
Compete, compete.
Complya, complying.
Completa, completing.
Complete, complete.
Compliment, compli-
ment.
Complimenta, compli-
menting.
Composa, composing.
Compose, compose.
Composition, composi-
tion.
Compound, compound
Compounda, c o m -
pounding.
Compromise, compro-
mise.
Compromisa, compro-
mising. '
Comrawd, camrade.
Con, can.
Conawl, canal.
CONCERT.
94
CORRECTA.
Concert, concert.
Conclusif, conclusive.
Condense, condense.
Condensa, condensing.
Condem, condemn.
Condema, condemning
Condidawt, candidate.
Condition, condition.
Conductor, conductor.
Confess, confess.
Confessa, confessing.
Confession, confession.
Confessed, confessed.
Confer, confer.
Confera, confering.
Conference, conference
Confectionery, confec-
tionery.
Conlident, confident.
Confidence, confidence
Confirm, confirm.
Confirma, confirming.
Confirmation, confirm-
ation.
Confine, confine.
Confina, confining.
Confined, confined.
Confound, confound.
Confounda, confound-
ing,
Congress, congress.
Connect, connect.
Counecta, connecting.
Connection, connection.
Conone, cannon.
Consel, pulpit.
Consider, consider.
Considera, considering
Consistent, consistent.
Constitution, constitu-
tion.
Constrau-wa, currents.
Constructa, construct-
ing.
Construction, construc-
tion.
Consulta, consulting.
Consolidata, consolida-
ting.
Contradict, contradict.
Contradicta, contra-
dicting.
Contradiction, contra-
diction.
Contest, contest.
Contesta, contesting.
Contract, contract.
Contracta, contracting.
Contributa, contributing.
Continua, continuing.
Continent, continent.
Convince, convince.
Convinsa, convincing.
Convict, convict.
Convicta, convicting.
Conviction, conviction.
Cop, cap.
Copittle, capital.
Copy, copy.
Copya, copying.
Coodle-fleck, tripe.
Coom, come.
Cooma, coming.
Coomd, coming.
Coonshtaweller, con--
stable.
Cooper, copper.
Cord, card.
Cordullish, Catholic.
Cordoon, calico.
Core, choir.
Correcta, correcting.
COERESPONDA.
95
DASHA.
Corresponda, corres-
ponding.
Corrich, cart.
Corrick, cork.
Corrisseera, courting.
Corrocter, character.
Corryose, curious.
Cotz, cat.
Cotza, cats.
Cotzakraut, catnip.
Cow, chew.
Cowa, chewing.
Coward, coward.
Court, court.
County, county.
Cousin, cousin.
Council, council.
Counterfeit, counter-
feit.
Countermand, coun-
termand.
Counter, counter.
Crack, crack.
Cracka, cracking.
Cracker, cracker.
Crape, crape.
Crebs, cancer.
Creditt, credit.
Creditor, creditor.
Creddoor, animal.
Creps, crab.
Creek, creek.
Crib, crib.
Critish, critical.
Crittlich, crabbed.
Cripple, cripple.
Crisht, christian.
Crishtus, Christ.
Crishdawg, Christmas.
Croosht, crust.
Cromp, cramp.
Crottle, climb.
Crottla, climbing.
Crottler, climber.
Crottlera, congratulat-
ing.
Crotza, scratching.
Crup, craw.
Cr(nvd, crowd.
Croyer, auctioneer.
Curbshtse, curbstone.
Cure, cure.
Cura, curing.
Cultivata, cultivating.
Cuply, cup.
Currawsh, courage.
Currawshich, courageous
Curve, curve.
Cushion, cushion.
Cute, accute.
D.
Daig, dough.
Dait, would.
Daiya, sword.
Daiglich, daily.
Daig-maucha, dough-
kneeding.
Dail, divide.
Daila, dividing.
Darly, small gate.
Daitzember, december
Darf, dare.
Darm, bowels.
Darnoch, after.
Dasha, dashing.
DAUCH.
96
DICKER.
Dauch, roof.
Dauer, pity.
Dauera, pitying.
Dawb, deaf.
Dawdy, father.
Dawf, baptism.
Dawßi, baptising.
Dawfel, slate.
Dawg, day.
Dawga, days.
Dawglaner, day laborer
Dawl, dale.
Dawler, dollar.
Dauriim, because.
Dawtam, date.
De, the, they.
Deal, deal.
Dealer, dealer.
Deala, dealing.
Debate, debate.
Deducta, deducting.
Deck, ceiling, bed cover
Deckel, lid.
Decide, decide.
Decida, deciding.
Declara, declaring.
Declaration, declara-
tion.
Declina, declining.
Peed, deed.
Deer, beast, door.
Deen, serving.
Deef, deep.
Deefer, deeper.
Deefsht, deepest.
Deefung, depth.
Ueener, waiter.
Defeat, defeat.
Defense, defense.
Defensif, defensive.
Defenda, defending.
Defendant, defendant.
Defectif, defective.
Define, define.
Defina, defining.
Defya, defying.
Defy, defy.
Degree, degree.
Deitsh, dutch, german.
Deitlich, distinct.
Delegate, delegate.
Delegation, delegation.
Delicate, delicate.
Delivera, delivering.
Deller, plate.
Demand, demand.
Demanda, demanding.
Dem noch, therefore.
Demokrawt, democrat.
Demokrawtie, democ-
racy.
Demmerung, dawn.
Den, this, den.
Den-waeg, this way.
Denk, think.
Denka, thinking.
Department, depart-
ment.
Deputy, deputy.
Derbi, along with, among.
Derfu, from.
Dergaiga, against.
Derhame, at home.
Design, design.
Detarmina, determin-
ing.
Di, your.
Diagram, diagram.
Diamond, diamond.
Dictionary, dictionary,
Dick, thick.
Dicker, thicker.
DICKSHT.
97
DOOMEL
Dicksht, thickest.
Ditle, devil.
Differ, differ.
Differa, differing.
Ditticulty, difficulty.
Din, thin.
Dinner, thinner.
Dinsht, thinest.
Dinda, ink.
Dinda-fos, inkstand.
Ding, thing.
Dinger, things.
Dinshdawg, tuesday.
Dire, dear.
Direr, dearer.
Diresht, dearest.
Direct, direct.
Directa, directing.
Disagree, disagree.
Disagreea, disagreeing.
Disadvantage, disad-
vantage.
Disappointa, disappoint-
ing.
Disappeara, disappear-
ing.
Dispatch, dispatch.
Discharge, discharge.
Discharga, discharging
Discussion, discussion.
Discussa, discussing.
Discount, discount.
Discounta, discount-
ing.
Dissecta, dissecting.
Dismiss, dismiss.
Dismissa, dismissing.
Dismissed, dismissed-
Displaya, displaying.
Disband, disbanding.
Distance, distance.
Disposed,, disposed.
Dis-posii, disposing.
Dishbadawt, dispute.
Dishbadeera, disputing.
Distrii)ution, distaibu-
tion. .
Distributa, distributing
Dissolve, dissolve.
Dissolva, dissolving.
Disreshpect, disrespect.
Disreshpectful, disre-
spectful.
District, district.
Dish, table.
Dish-dooch, table cloth.
Divida, dividing.
D'no, then, thereupon.
Dobbich, awkward.
Dode, dead.
Doda-claid, shroud.
Doda-lawd, coffin
Dode-shlawga, to slay.
Dodge,- dodge.
Dodga, dodging.
Doch, yet, though.
Document, document.
Doh, here.
Dohar, hither.
Dohr, large gate.
Dom, dam.
Domineer, domineer.
Domineera, domineer-
ing.
Donk, thank.
Donkbawr, thankful.
Donka, thanking.
Dons, dance.
Donsa, dancing.
Dooch, cloth.
Doom, dumb.
Doomel, hurry.
DOOMLA.
98
DUN.
Doonila, hurrying.
Dooner, thunder. ' ; ;
Doonera, thunderin^.^
Doonershdawg, thurs-"
day.
Doonka, immersing.
Doonkel, dark.
Doonker, Baptist.
Dooshper, dusk.
Dorr, tar.
Dorm, gut.
Dorn, thorn.
Dorrygla, staggering.
Dorrygle, stagger.
Dorrich, through.
Dorrich gse, abscond.
Dorrich-fol,diarrhoe.
Dorsht, thirst.
Dorshtich, thirsty.
Dort, there.
Dose, dose.
Double, double.
Doable-g'sichtich, doub-
le-faced.
Dow, dew.
Dowb, dove.
Dower, pity, enure.d
Dowera, pitying, en-
during.
Dowerhoft, durable.
Dowch, dive.
Dowcha, diving.
Dowma, thuni-b.
Drai, turn.
Draia, turning,
Draft, draft.
Drau, to, at, into.
Drawer, drawer.
Drawm, dream.
Drawma, dreaming.
Drechter. funnel.
Dreck, dirt.
Dreckich, dirty.
Dreckluch, mudhole.
Dresh, thresh.
Dresha, threshing.
Dresh-machine, thresh-
ing machine.
Dress, dress.
Dressa, dressing.
Dri, three.
Dritzain, thirteen.
Drisich, thirty.
Dritt, third.
Drisichsht, thirtieth.
Drick, squeeze.
Drickla, drying.
Drink, drink.
Dainka, drinking.
Drill, drill.
Drilla, drilling.
Drive, drive.
Driva, driving.
Drivva, over, across.
Droh, threat.
Droh a, threatening.
Drom, dram.
Droof, on, upon.
Drook, print.
Drooka, printing, dry,
Drookeri, printing office.
Droom,drum, about it.
Drooma, drumming.
Droona, down, below.
Droop, flock, drove.
Drote, wire.
Drous, out.
Drover, drover.
Drullich, droll.
Druvva, up, above.
Du, do, you.
Du'n, do, doing.
DUDDER.
99
END.
Diidder, yolk,
Duckter, doctor.
Ducktera. doctorinof.
Dii't, does, doing.
Duty, duty.
Duwock. tobacco.
E.
Eb, if, before, rather.
Ebmohls, sometimes.
Eaga, self.
Eaga-leeb, egotism.
Eamohl, one time.
Eavvich, eternal.
Eawichkeit, eternity.
Eb, if, whether.
Ebber, some one.
Hbmohls, sometimes.
Eck, corner.
Eckich, cornered.
Eem, bee, him, his.
Eema, bees.
Een, him, himself.
Ena, them.
Era, hers.
Edita, editing.
Effa, stoves.
Effecta, effecting.
Effectif, effective.
Eflfentlich, public.
EfFnung, opening.
EfFongalish, evangeli-
cal.
EfFongalium, gospel.
Eibild, vision.
Eibildung, visionary.
Eich, you.
Eidrook, impression.
Eifer, zeal.
Eiferich, zealous.
Eifeera, inducting.
Eifensa, fencing in.
Eifol, notion.
Eitioos, inftuence.
Eiga3, shrink.
Elg'shparrd, confined.
Eigalawda, invited.
Eigaweit, dedicate.
Eigaweida, entrails.
Eil, hurry.
Eila, hurrying.
Eilawda, invite.
Eigalawda, invited.
Eilawdurtg, invitation.
Eir, your.
Eiserlich, outward.
Eishparra, confining.
Eisicht, insight.
Eiwanderer, immigrant.
Eiwia, dedicating.
Ei Wendung, objection.
Elboga, elbow.
Elder, older, senior.
Eidlich, elderly.
Eldsht, oldest.
Election, election.
Element, element.
Elevate, elevate.
Elevata, devating.
Elf, eleven.
Elft, eleventli.
EUefont, elephant.
Elt, age.
Eltra, parents.
Enaucht, care, caution
End, end, duck.
END A.
100
EVER.
End<a, ending, ducks.
Endrich, drake.
Endecka, to discover,
disclose.
Endorse, endorse.
Endorsa, endorsing.
Endorser, endorser.
Encourage, encourage.
Encouraga, encourag-
ing.
Encouragement, e n -
couragement.
Enforsa, enforcing.
Engaga, engaging.
Engaged, engaged.
Engagement, engage-
ment.
Engine, engine.
Engineer, engineer.
Engineera, engineer-
ing,
Engrava, engraving.
Engle, angel.
Engsht, fear.
Engshtlich, fear, anx-
iety.
Enjoy a, enjoying.
Enjoyment, enjoyment
Ennich, any.
Enrolla, enrolling.
Entera, entering.
Entertaina, entertain-
ing.
Entertainment, enter-
tainment.
Entitled, entitled.
Entwedder, either.
Epple, apples.
Equaliza, equalizing.
Etlich, several.
Era, her, hers, their.
Es, it, that, the.
Ess, eat.
Essa, eating.
Esser, eater.
Ess-lefiel, tablespoon.
Ess-shtick, lunch.
Essich, vinegar.
Esh, ashes.
Exact, exact.
Exactly, exactly.
Examina, examining.
Excuse, excuse.
Excusa, excusing.
Excused, excused.
Exhibita, exhibiting.
Excepta, excepting.
Executa, executing.
Executor, executor.
Executif, executive.
Execution, execution.
Exercise, exercise.
Exemple, example.
Expensif, expensive.
Expense, expense.
Expenda, expending.
Expella, expelling.
Explain, explain.
Explaina, explaining.
Explanation, explana-
tion:
Exploda, exploding.
Exposa, exposing.
Experimenta, experi-
menting.
Ex-press, express.
Expressa, expressing.
Extra, extra.
Extracta, extracting.
Extenda, extending.
Extensif, extensive.
Ever, boar.
EVADA.
101
FELSICri.
Evada, evading.
Evasion, evasion.
Evil, evil.
Evidence, evidence.
Evva, but, though.
F
Fact, fact.
Facing, facing.
Fiert, foirt'th.
Ffertens, fourthly.
Fa^rtzain, fourteen.
Fa^rtzich, forty.
Fail, fail.
Faila, failing.
Fail'd, failing.
Failer, fault.
Failerhoft, faulty.
Failure, failure.
Fair, fair.
Falsh, false.
Falshheit, falsehood.
Family, family.
Fan, fan.
Fanna, fanning.
Fancy, fancy.
Fare, fare.
Farrich, fear.
Farrichta, fearing.
FarrichterHch, fearful.
Farrava, coloring.
Farraver, dier.
Farry, forwards.
Farrywell, farewell.
Farsh, heel, verse.
Farsha, heels.
Farsich, forwards.
Faertle, qjaarter.
Faertle-dawler, quarter-
dollar.
Fa3rtle-yarich, quarterly.
Fsertich, finished.
Fasa, facing.
Fashion, fashion.
Fawble, fable.
Fawda, thread.
Fawna, flag.
Fawr, ride, haul, drive.
Fawra, driving, haul-
ing.
Favor, favor.
Favora, favoring.
Februawr, february.
Fecht, fight.
Fechta, fighting.
Fedder, pen, quill.
Feddera, feathers.
Feddersht, foremost.
Fee, cattle, fee.
Feeish, beastly.
Feel, much, many, feel
Feela, feeling.
Feer, four.
Feer-eckich, four cor-
rkered.
Feer-feesich, four footed.
Fees, feet.
Feggle, birds.
Feind, enemy.
Fei cht, damp, moist.
Feld, field.
Felder, fields.
Fellich, fully.
Felsa, rock.
Felsich, rocky.
FE¥CE.
102
FERGEB.
Fence, fence.
Fensariggle, fence-rail.
Fendu, vendu.
Fendu croyer, vendu-
cryer.
Fenshter, window.
Fenshter-shibe, window-
pane.
Ferainich, unite.
Ferainicha, uniting.
Feraira, hunoring.
Ferainsla, consorting.
Feraikled, disgusted.
Ferawlussa, to infer.
Ferauchta, despising.
Ferbeed, forbid.
Ferbei, past.
Ferbessera, bettering.
Ferbessered, bettered,
improved.
Ferbin, bind.
Ferbinna, binding.
Ferbiimung, covenant.
Ferbrech, break.
Ferbrecha, breaking.
Ferbrucha, broken.
Ferbrecher, criminal.
Ferbrend, burned.
Ferbutta, forbidden.
Ferburst, explode.
Ferbursta, exploding.
Ferclex, to blot.
Ferclexed, blotted.
Ferdarb, spoil.
Ferdarwa, spoiling.
Ferdail, divide.
Ferdaila, dividing.
Ferdailung, division.
Ferdeen, earn.
Ferdeened, earned.
Ferdeena, earning.
Ferdeensht, earnings.
Ferdomt, damned.
Ferdomma, to damn.
Ferdorsva, spoiled.
Ferdow, digest.
Ferdowa, digesting.
Ferdowung, digestion.
Ferdoonkel, darken.
Ferdoonkelt,benighted
Ferdroos, affront.
Ferella, trout,
Ferenner, alter, change
Ferennera, changing,
altering.
Ferennered, changed,
altered.
Feremierung, altera-
tion.
Ferennerlich, changa-
ble.
Ferfalsh, debase.
Ferfeer, seduce, mis-
lead.
Ferfeera, seduction.
Ferfelsh, falsify, adul-
terate. .
Ferfelsh a, falsifying,
adulterating.
Ferfelshung, adultera-
tion, falsification.
Ferfleck, blot.
Fertiecked, blotod, dotted
Ferflooch, accurse.
Fertloocha, accursing.
Ferflooched, accursed.
Ferfolla, due.
Ferfowl, rot.
Ferfowla, rotting.
Ferfowled, rotten.
Fergse, evaporate.
Fergeb, forgive.
FERGONGA.
103
FERROTE.
Fergonga, past, gone.
Fergess, forget.
Fergessa, forgotten, for-
etting.
Fergleich, compare.
Fergleidia, comparing,
contrasting.
Fergresser, magnify,
enlarge.
Fergressera, magnify-
ing, enlarging.
Fergressered, enlarged,
magnitied.
Ferheeta, avoiding.
Ferhex, bewitch.
Ferhexa, bewitching.
Ferhinner, hinder.
Ferhinnera, hindering. |
Ferhinnerd, hindered.
Ferhofta, apprehend- '
ing. !
Ferhoftung, apprehen-
sion.
Ferhoongera, starving,
Ferhoongert, starved.
Ferhootled, tangled.
Ferhcotla, tangling. j
Ferkawf, sale, sell. |
Ferkawfa, selling.
Ferkawfd, sold.
Ferkartza, shortening,
curtailed.
Ferclaid, disguised.
Ferlaigna, denying.
Ferlaiga, mislaying.
Ferlaig'd, mislaid.
Ferleebt, fond, amer-
ous.
Ferleera, losing.
Ferlora, lost.
F&rl enger, lengthen.
Ferlengera, lengthening.
Ferlengered, lengthened,
Ferletz, injure.
Ferletza, injuring.
Ferleicht, perhaps.
Ferleshter, defame.
Ferleshtera, defeming.
Ferleichta, lighten.
Ferlong, desir?, crave.
Ferlonga, craving, de-
siring.
Ferloomp'd, ragged.
Ferloojnpa, delapidat-
ing.
Ferloosht, loss.
Ferlora, astra}^ lost.
Ferluffa, astray.
Ferluss, rely, forsake,
depend.
Ferlussa, relying, for-
saking, depending.
Fermaiga, property.
Fermara, augment, in-
crease.
Fermaucha, bequeath,
Fermoota, presuming.
Fermixa, blend, mix.
Ferrichta, annulling.
Fernochlussa, neglect«
ing.
Ferordna, enacting,
Ferposst, overlooked,
neglected.
Ferraiter, betrayer.
Ferricht, accomplished
Ferricked, deranged.
Fe ricka, deranging.
Ferrisa, tearing.
Ferrissa, torn.
Ferroontzelt, wrinkled.
Ferrote, betray.
FERROTA.
104
FERWELKA.
FeiTüta, betraying.
Ferrusht, corrode, rust
Fersicher, assure.
Fershenner, beautify.
Fershennera, beautify-
ing.
Fersheedlich, varied.
Fersheia, abhor.
Fershmeer, besmear.
Fershmeera, besmear-
ing.
Fershoffa, providing.
Fershtendich, sensible.
Fershtond, sense.
Fershtella, disguising,
feigning.
Fershtick, smother,
choke.
Fersh #bka, smothering
Fershtara, disturbing.
Fershtared, disturbed.
Fersh tor wen a, deceased.
Fershitt, spill.
Fershitta, spilling.
Fershpowa, bespiting.
Fershpow, bespit.
Fershprech, promise.
Fershprecha, promis-
ing.
Fershprucha, promised.
Fershpritzed, bespat-
tered.
Fersh pring, burst.
Fershpringa, bursting.
Fershproonga, bursted
Fershreck, fright.
Fershrecka, frighten.
Fershrucka, frightened
Fersh tarrick, strengthen
Fershtaricka, strength-
ening.
Fershteckle, hide, con-
ceal.
Fershteckla, hiding,
concealing.
Fershteckled, hidden,
concealed.
Fershtup'd, costive.
Fershtond, sense.
Fershtendich, sensible.
Fersh wara, conspiring,
conjuring.
Fershwenda, dissipat-
ing, spending.
Fershwinna, vanishing
Fershwecha, weaken-
ing,
Fershwoppa, swapped.
Fersichered, assured.
Fersommel, assemble.
Fersomla, assembling.
Fersomlung, assembly.
Fersooch, taste.
Fersoocha, tasting.
Fersowfa, drowning.
Fersuf5a, drowned.
Fertrowa, entrusting.
Fertzaira, to consume.
Fertzaila, relating, tell-
ing.
Fertzailed, related, told
Fertzoga, warped.
Fertzeega, warping.
FertzaWgt, timid, afraid
Ferunglicked, failure. -
Feruresauch'd, caused.
Ferwass, why.
Ferwsert, deranged.
Faew£erra, confound-
ing.
Ferwarfa, reject.
Ferwelka, wither.
FERWEXELD.
105
FOLTA.
Ferwexeld, exchanj2:ed.
Ferwexliing, alteration
Ferwcesht, devastate.
Fervvickle, involve.
Ferwickla, involving.
Ferwillich, consent.
Fervvillicha, consent-
ing.
Ferwooner, astonish.
Ferwoonera, astonish-
ing.
Ferwoonered, aston-
ished.
Ferwonta, relative.
Fesser, tubs.
Fessly, keg.
Fesht, fast, tight, festi-
val.
Feshticha, fastening.
Fet, fat.
Fettich, fatty.
Fever, fever.
Figoor, figure.
Fill, fill, colt.
Filla, filling.
File, file.
Fila, filing.
Filsel, stuffing.
Fin, find.
Finna, finding.
Fine, fine.
Finey, fine.
Finger, finger.
Finger-hoot, thimble.
Finf, five.
Finft, fifth.
Finish, finish.
Finisha, finishing.
Finner, finder.
Finshter, dark.
Finshterniss, eclipse.
Fira, firing, celebrating
Fire, fire.
Fire-dawg, holliday.
Fire-warrick. fireworks
Fire-hard, fire hearth.
Firemon, fireman.
Fish, fish. _
Fisha, fishing.
Fish-gad, fishing rod.
Fish-line, fish-line.
Fish-hoka, fish-hook.
Fit, fit.
Fix, fix.
Fixa, fixing.
Fixter, fixture.
Flaish, meat.
Flaishich, fleshy.
Flatter, flatter.
Flauch, flat.
Fleck, spot.
Flecka, spot, blur.
Fleega, flying.
Fleesa, floating.
Fleis, industry,
Fleisich, industrious.
Flick, mend.
Flicka, mending.
Fliggle, wing.
Flint, gun.
Flooch, curse.
Floocha, cursing.
Floos, flood, flux.
Floocht, escape.
Flo, flea.
Flourish, flourish.
Flox, flax.
Fodder, father.
Fogle, bird.
Fol, fall, trap, case.
Folia, falling.
Folta, fold.
FOLTER.
106
FREINDLICH.
Folter, bars.
Fonielia, family.
Fonga^ catch.
Fooftzain, fifteen.
Fooftzaint, fifteenth.
Fooftzich, fifty.
Fooftzichsht, fiftieth.
Foonka, spark.
Foor, team.
Foor-gaishel, cart whip
Foormon, teamster.
Foor-warrick, vehicle.
Foos, foot.
Foos-bawd, foot-bath.
Footer, food, fodder.
Foox,fox.
For, for.
Forb, paint, color.
Forbeed, forbid.
Forbeeda, forbidding.
Fordt, away.
Forderhond, before-
hand.
Fordle, advantage.
Fore, appears, seems,
fore.
Forebringa, bring forth
Forecooma, emerge.
Fore-eltra, ancestors.
Fore-fol, event.
Foregroond, foreground.
Forehong, curtain.
Foremon, foreman.
Fore-ous, advance.
Fore-roat, hoard.
Foresawga, foretell.
Foresicht, foresight.
Foresichtich, discrete.
Foreshmeisa, casting
it up.
Fore-shtoob, ante room
Foreshtellung, imagi-
nation.
Foretrefilich, excellent
surpassing.
Foretzeega, prefering.
Foretzoog, preference.
For fit, forfeit. ,
Forge, forge.
Foriiar, before.
Forma, forming.
Form idda wg, forenoon
Forna, front, afore.
Forness, furnace.
Fornish, furnish.
Fornisha, furnishing.
Forrich, furrow.
Fortshritt, progress.
Fortmaucha, continue.
Fortune, fortune.
Forwarts, forward.
Foss, tub, cask.
Fowl, rot, lazy.
Fowla, rotting.
Fowlenser, drone, slug-
gard.
Fowlheit, laziness.
Fowsht, fist.
Fracture, fracture.
Fraida, joy.
Frama, framing.
Frame, frame.
Fraw, wife.
Free, early.
Freedlich, peacable.
Freer, freeze.
Freera, freezing.
Fremmer, stranger.
Fressdeer, glutton.
Freiheit, freedom.
Friend, friend.
Freindlich, friendly.
FREINDSHOFT.
107
GADEENED^
Freindshoft, relative,
relation,
Fri-gevva, discharged.
Fri, free.
Fridawg, friday.
Friction, friction.
Frish, fresh.
Fro, glad.
Frock, frock.
Froke, ask, question.
Froka, asking.
Frolic, frolic.
Froocht, grain.
Froochtbawr, fruitful.
Frusht, frost.
Frush, frog.
Frumm, pious.
Fudder, demand, ask.
Fuddera, demanding,
asking.
Fuftzain, fifteen.
Fuftzich, fifty.
Fun, if, from.
Fundament, f u n d a -
ment.
Fund, fund.
Fum, oft", from.
Ful,full.
Füllens, in full.
Fulga, follow.
Fulgende, following.
Ful mau cht, authority .
Fulk, people.
G.
G?e, go.
Gaed, going.
Gse-lussa, let go.
Gabailed, bailed.
Gabaid, prayer.
Gabi, building.
Gabiss, bit.
Gabish, bush.
Gablara ed, blamed.
Gablivva, remained.
Gabloot, bled.
Gaboga, bent.
Gabored, bored.
Gabootzt, cleansed.
Gaboort, birth.
Gabowt, built.
Gabounced, bounced.
Gaboxed, boxed.
Gabreed, scalded, hatched
G? bribed, bribed.
Gabrauch, accustom.
Gabroomel, low mur-
muring.
Gabrucht, brought.
Gabut, bid.
Gabutta, beaten.
Gaboona, bound.
Gacharged, charged.
Gachartered, chartered
Gachoked, choked.
Gachoosed, chosen.
Gacured, cured.
Gaelaimed, claimed.
Gacleared, cleared.
Gacoaxed, coaxed.
Gacowd, chewed.
Gacracked, cracked.
Gadecked, covered.
Gadechtniss, memory.
Gadeened, served.
GADINGTA.
108
GARRET.
Gadingta, hireling.
Gadonka, thoughts.
Gadonked, thanked.
Gadoold, patience.
Gadraid, turned.
Gadrawmed, dreamed.
Gadroonka, drank.
Gafolla, fallen.
Gaglicha, liked.
Gagrish, loud cry.
Gagooked, looked.
Gahaled, healed.
Gahame, mysterious.
Gahameniss, mystery.
Gaharn, brain.
Gahared, heard.
Gahired, married.
Gahile, howl.
Gahoresom, obedient-
Gahulfa. helped.
Gaiga, against.
Gaigner, adversary.
Gaigend, neighborhood
Gail, yellow.
Gakawft, bought.
Gakicked, kicked.
Gakuchd, cooked.
Gakutzed, puked.
Galaisa, read.
Galarnd, learned.
Galagenheit, opportu-
nity.
Galauched, laughed.
Galechter, laughter.
Galobe'd, praised.
Galuck'd, decoyed.
Galuffii, walked.
Game, game.
Gamawla, ground, ( in
mill.)
Gamla, gambling.
Gamier, gambler.
Gamees, vegetables.
Gameet, mood.
Gameinshoft, commu-
nity.
Gamooft, moved.
Ganeed, clinched.
Ganoonk, enough.
Ganooma, took, taken.
Gap, gap.
Gapaint, painted.
Gapardoned, pardoned
Gapeddled, peddled.
Gapitched, pitched.
Gapicked, picked.
Gapiffa, whistled.
Gapishpered, whispered.
Gaplonsed, planted.
Gapledged, pledged.
Gapolished, polished.
Gapreddichd, preached
Gaprooft, proven.
Gapublished, published
Gapushed, pushed.
Gapuzzled, puzzled.
Garaiched, reached.
Garaigert, rained.
Garaised, raised.
Garawbd, robbed.
Gardla, gardening.
Garia, rue.
Garisht, prepared.
Garecht, righteous.
Garegulate, regulated.
Gareid, rued.
Garent, rented.
Garing, petty trifling.
Garooch, oder, smell.
Garoofa, called.
Garver, tanner.
Garret, garret.
GAS.
109
g'shnitzled.
Gas, gas.
Gasheiik, present.
Gash wetz, conversation
Gasing, sing.
Gatend, attended.
Gatraveled, traveled.
Gatrenk, beverage.
Gatri, faithful.
Gatzoga, moved, pulled
Gatzonk'd, scolded.
GatZWOOnga, compelled.
Gawalt, power.
Gawared, defended.
Gawaned, addicted.
Gaweltich, powerful.
Gawiss, certain.
Gawissa, conscience.
Gawrn, yarn.
Gawoga, weighed.
Gawohnt, resided, ac-
customed.
Gawohnheit, custom.
Gawora, worn.
Gaventered, ventured.
Gavote, voted.
G'act, acted.
G'answered, answered.
G'certitied, certified.
G'failed, failed.
G'fairlich, dangerous.
G'fiirrabd, colored.
G'ftivored, favored.
G'fecht, combat.
G'fengniss, prison.
G'fired, commemorated.
G'fixed, fixed.
G'flicked, mended.
G'folla, favor, pleased.
G'fonga, caught.
G'fongner, prisoner.
G'foona, found.
G'fore, danger.
G'foona, found.
G'froked, asked.
G'fulkd, obeyed.
G'hulfa, assisted.
G'hara, belong.
G'hared, belonged.
G'hot, had.
G'loosht, lust.
G'looshtich, lusty.
G'loxeerd, purged.
G'managed, managed.
G'marched, marched.
G^raftled, rafiled.
G'sawt, said.
G'safed, saved.
G'satisfied, satisfied.
G'sentenced, sentenced
G'setz, statue.
G'setzed, seated.
G'settled, settled.
G'shafed, shaved.
G'shared, shared.
G'sharr, tools.
G'sheft, vocation.
G'shenk, present.
G'shenked, presented.
G'shickd, sent, inge-
nious.
G'shired, scoured.
G'shleckd, licked.
G'shlifia, ground (stone
G'shlipt, slipped.
G'shlawga, struck.
G'shlofa, slept.
G'shlookd, swallowed.
G'shlussa, locked.
G'shmeerd, greased.
G'shmoked, smoked.
G'shmulsa, melted.
G'shnitzled, whittled.
GSHNORRIXD.
110
GEISHT.
G'shnorrixd, snored.
G'shnowfd, breathed.
G'shoolderd, shouldered.
G'showfeld, shoveled.
G'shoffd, worked.
G'shpawrd, saved.
G'shpeeld, played.
G'shpelld, spelled.
G'shpend, spent.
G'shpiked, spiked.
G'shpliced, spliced.
G'sbplit, split.
G'shpraich, dialogue.
G'shpraid, spread.
G'shribe, writing.
G'shrivva, written.
G'shrowbd, screwed.
G'shtse, acknowledge.
G'shtenk, stench,
G'shtrecked, stretched.
G'shtrained, strained.
G'shtritta, quarreled.
G'shtolt, form.
G'shtola, stolen.
G'shtonna, confessed.
G'shtoompt, bluffed.
G'shtucha, stabbed.
G'shtuddeert, studied.
G'shtupt, stopped, darned
G'shussa, shot.
G'shweer, boil.
G'shwetzd, conversed.
G'shwint, quick.
G'shwinter, quicker.
G'shwindsht, quickest.
G'shwindichkeit, celer-
ity.
G'shwill, swell.
G'shwilla, swelling.
G'shwindled, swindled.
G'sicht, face, sight.
G'signed, signed.
G'soaked, soaked.
G'soond, healthy.
G'soondheit, health.
G'soocht, searched.
G'sookled, sucked.
G'soonga, sung.
G'sufta, drunk.
G'suffered, suffered.
G'used, used.
G'ward, waited.
G'ware, weapon.
G'warnd, warned.
G'warrickd, choked.
G'watched, watched.
G'welb, vault, arch.
G'welbd, arched.
G'wesha, washed.
G'weckd, waked.
G'wex, tumor, growth.
G'winna, winning.
G'winshd, wished.
G'wisht, wiped.
G'wissa, shown, exhib-
ited, conscience.
G'woonert, wondered.
G'wora, worn.
G'woxa, grown.
G'woxner, adult.
G'woona, won.
Geb, give.
Gebt, gives.
Gedonka, thought.
Gedu, done.
Gees, pour, cast.
Geesa, casting.
Gees-con, watering can
Geig, violin, fiddle.
Geiga, fiddling.
Geiger, fiddler.
Geisht, spirit.
GEISHTLICH.
Ill
GRENS.
Geishtlich, spiritual.
Geitz, avarice.
Geitz-hols, miser.
Geld, money.
Gelta, admitting.
Gemeinshoft, fellow-
ship.
Gens, geese.
Geography, geography
Geshter, yesterday.
Gessa, guessing.
Gettlich, divine.
Getrei, faithful. _
Gevva, giving, given.
Gewicht, weight.
Gicht, gout.
Gichtra, fits.
Givvel, gahle.
Glawb, believe.
Glauwa, belief, faith.
Glaws, glass.
Gleed, limb.
Gleich, alike, equal.
Gleichheit, equality.
Gleichgiltich, uncon-
cerned.
Glensich, brilliant.
Gli, immediately.
Glick, luck.
Glicklich, lucky.
Glons, brilliant.
Glot, smoothe.
Goll, gallon.
Golga, gallows.
Gol, bile.
Gons, goose, entire,
whole.
Gong, passage, going.
Gonga, went, gone.
Gooka, looking:.
Goot-hartzich, benevo-
lent, good-hearted.
Gor, done, entire.
Gorda, garden.
Gorn, yarn.
Gott, God.
Gottesdeensht, worship
Gottheit, divinity.
Gottlose, depraved.
Govvel, fork.
Gox, cackle.
Goxa, cackling.
Gowl, horse.
Gowntsh, swing.
Gowtz, bark.
Gowtza, barking.
Grab, grab.
Grabba, grabbing.
Grais, size.
Graiser, larger. •
Graisht, largest.
Grammar, grammar.
Grauwa, gutter, ditch,
digging.
Grausom, cruel.
Gravel, gravel.
Graver, digger.
Grawb, grave.
Grawd, straight, grade.
Graws, grass.
Graws-holm, grass-blade
Grawsich, grassy.
Gray-awg, corn.
Greega, getting.
Greeg, war.
Greesa, greeting.
Greish, bellow, shout,
bawl.
Greish a, shouting.
Greislich, horrible.
Grens, border.
GRESSER.
112
HEICHELEI.
Gresser, larger.
Grexa, grunting.
Gride, clialk.
Griff, grasp.
Grick, grasp.
Grick, get.
rick('
ten.
Gro, grey.
GroVjsh, grab.
Grobsha, grabbing.
Grose, large, great.
Groog, mug, pitcher.
Groomla, grumbling.
Groond, ground.
Groond-niss, ground-
nuts,
Groondlose, groundless
Groondshtick, messuage.
Groos, salute.
Groove, groove.
Grub, rough.
Grubheit, coarseness.
Guld, gold.
Guardeen, guardian.
H.
Hserr, lord.
Haerrshoft, lordship.
Haich, height.
Haicher, higher.
Haigsht, highest.
Haim, home.
Haimat, home.
Haimwai, homesick.
Hais, hot.
Haist, named, called.
Haisher, hoarse.
Hale, heal, hollow.
Hala, healing.
Halung, hollow, cave.
Hall, hall.
Halt, hold, halt.
Handla, handling.
Handle, handle.
Handy, handy.
Har, here.
Hara, hearing.
Hare, hear.
Hared, hears.
Harbsht, autumn.
Hardship, hardship.
Harrlich, happy.
Harrlichkeit, happi-
ness.
Harrshtom, ancestry.
Hartz, heart.
Hartzlich, hearty.
Hatchet, hatchet.
Hawwer, oats.
Hawa, have.
Hawgle, hail.
Haws, rabbit.
Hawsa, rabbits.
Hawna, cock.
Hawpt, principal.
Hawptsechlich, mainl}'
Hecka, brushwood.
Hee, down, hence,
there.
Heeta, watching.
Heffii, crocks.
Heft, hilt.
Heichler, hypocrite.
Heichelei, hypocricy.
HEIDA.
113
HOND-BECK.
Heidn, heathen.
Heidish, heathenish.
Heifla, heaping up.
Heil, weep.
Heila, weeping.
HeiHch, sacred.
Heilend, Savior.
Helf, help.
Hella, helping.
Heller, helper.
Helft, half.
Hell, bright, hell.
Hern, shirt.
Hen, hob.
Hend, hands.
Hendich, handy.
Hendshing, gloves.
Hengsht, stallion.
Henk, hang.
Henka, hanging.
Henker, hangman.
Hesitata, hesitating.
Hesslich, hateful.
Hevvel, club.
Hex, Avitch.
Hexeri, witchcraft.
Hickle, limiD.
Hickla, limping.
Heifich, copious.
Hift, hip.
Hilf, help.
Hilflose, helpless.
Himmel, Heaven.
Himmelish, heavenl»y.
Hinna, back, behind.
Hinner, behind.
Hinnera, hinder.
Hinkle, hen.
Hinkle-nesht, hen nest
Hinnerlich, backward.
Hinnersht, hindmost.
Hitz, heat.
Hira, marry.
Hirawt, marriage.
Heiser, houses.
History, history.
Hit, cot.
Hoax, hoax.
Hoaxa, hoaxing.
Hoch, high.
Hoch-deitsh, german.
Hoch-moot, pride.
Hoch-meetich, proud.
Hoch-shtond, eminence.
Hoch-shtendich, emi-
nent.
Hob, had, have.
Hock, hoe, chop.
Hocka, hoing, chop-
ping.
Hoffa, crock, pot.
Hofe, yard.
Hoka, hook.
Holb, ha_lf.
Holb-waig, halfway.
Hole, hollow.
Holewaig, defile.
Holfter, halter.
Hols, throat, neck.
Holsdooch, cravat.
Holwer, half.
Holwer-dawler, h a 1 f-
dollar.
Hommer, hammer,
Hommel, wether.
Hond, hand.
Hond-dooch, towel.
Hond ful. hand-full.
Hondle, trade.
Hondlung, doings, bus-
iness.
Hoxid-beck, basin.
HOND-SAIG.
114
ICE.
Hond-saig, hand-saw.
Hondwserk, trade.
Hond-W8erklich, mech-
anism.
Hondwserksmon, me-
chanic.
Honswarsht, clown.
Hoof, hoof.
Hoofeisa, horseshoe.
Hoomel, bumble-bee.
Hoonnert, hundred.
Hoonnerdsht, hundredth
Hoond, dog.
Hoondly, pup.
Hoondish, dogish.
Hoonger, hunger.
Hoongera, hungering.
Hoongerich, hungry.
Hoops, hop.
Hoopsa, hopping.
Hooshta, coughing,
cough.
Hootchelly, colt.
Hoot, hat.
Hootzela, dried peaches.
Hord, hard.
Hore, hair.
Korich, hairy.
Horf, harp.
Horn, horn.
Hornasle, hornet.
Horning, february.
Hos, hate.
Hossa, hating.
Hosier, ostler.
Hoshpittle, hospital.
House, house.
Houseuhr, house clock
House-rote, furniture.
House-deer, front door
House-shtire, wedding
present.
Howfa, heap, pile.
Howt, skia.
Hoxet, hogshead.
Hoy, hay.
Hoy-govvel, hay fork.
Hoy-maucha, h a y -
making.
Huchtzich, weddang.
Huck, sit, squat.
Hucka,- sitting, squat-
ting.
Huckshter, huckster.
Huckshtera, huckster-
ing.
Huff, hope.
Huflfa, hoping.
HufFnung, hope.
Hulderbara, elderber-
ries.
Hüls, wood.
Hulsich, wooden.
Huls-coala, charcoal.
Huls-saig, wood-savY,
Hurry, hurry.
Hurrya, hurrying.
Hussa, pants.
Huvvel, plane.
Huvvel-bonk, w o r k -
bench.
Huvvel-isa, plane-bit.
I.
Ich, I.
I Ice, ice.
IFER.
115
ISA.
Ifer, ardor.
Illesjal, illegal.
Imitata, imitating.
Immer, always, ever-
more.
Impression, impression
Impressa, impressing.
Impose, impose.
Imposa, imposing.
Improof, improve.
Improofa, improving.
Improofment, improve-
ment.
Import, import.
Importa, importing.
In, in.
Inactifj inactive.
Inauguration, inaugu-
ration.
Incorporation, incor-
poration.
Inconsistent, inconsist-
ent.
Include, include.
Indecent, indecent.
Independent, independ-
ent.
Indirect, indirect.
Index, index.
Initiate, initiate.
Initiata, initiating.
Initiation, initiation.
Innerlich, inward.
Inflata, inflating.
Influence, influence.
Influensa, influencing.
Influential, influential.
Inflama, inflaming,
Inflam ation, inflama-
tion.
Ingenuity, ingenuity.
Intention, intention.
Intend, intend.
Intenda, intending.
Interfere, interfere.
Interfera, interfering.
Interest, interest.
Intresseerd, interested.
Introdusa, introducing.
Insel, island.
Insist, insist.
Insista, insisting.
Insinuate, insinuate.
Insinuata, insinuating.
Insh, Indian.
Insha, indians.
Inshlich, tallow.
Inshlich-licht, tallow-
candle.
Inshpect, inspect.
Inshpecta, inspecting.
Inshpector, inspector.
Inshtrument, instru-
ment.
Inshtruct, instruct.
Inshtructor, instructor
Institute, institute.
Insure, insure.
Insura, insuring.
Insurance, insurance.
Insult, insult.
Insulta, insulting.
Invent, invent.
Inveinta, inventing.
Invention, invention.
Inventory, inventory.
Invesht, invest.
Inveshta, investing.
Investigate, investigate
Investigata, investigat-
ing.
Isa, iron.
ISA-HOFFA.
116
KARBS.
Isa-hoff\i, cooking pot.
Isa-WEerk, iron works.
Isa-artz, iron ore.
Issue, issue.
Itemiza, itemizing.
Ivver, over, above.
Ivver-charge, overcharge
Ivver-cooma, overcome.
Ivver-du, overdue.
Ivver-floos, abound.
Ivver-gooka, overlook-
ing.
Ivvericb, over.
Ivverlaiga, delibera-
ting.
Ivveriaigt, considered.
Ivverlaiva, outliving.
Ivverlussa, abandon.
Ivvernooma, overtak-
ing.
Iwerniinima, overtaken.
Ivver-ruck, overcoat.
Ivver-rula, over ruling.
Ivver-sse, over see.
Ivver-saer, overseer.
Iv versetz, translate.
Ivversetza, translating.
Ivversetzer, translator.
Tvversetzed, translated.
Ivversetzung, transla-
tion.
Ivvertreffa, surpassing.
Ivvertzwserrich, cross-
ways.
Ivvervvelma, overwhelna.
J.
Jail, jail.
Jealous, jealous.
Jjg Jig-
Jigger, dram.
Jobba, jobbing.
Jobber, jobber.
Join a, joining.
Jointa, jointing.
Joke, joke.
Joka, joking.
Joomp, jump.
Joompa, jumping.
Journal, journal.
Judge, judge.
Judgment, judgment.
Jury, jury._
Jurymon, juror.
Justice, justice.
Justify, justify.
K.
K?e, no, none.
Kais, cheese.
Kalt, cold.
Kalt-shtick, lunch,
Kara, sweeping.
Kare, sweep.
Karich-blech,
pan.
Karl, fellow.
Karbs, pumpkin.
dusting-
KAKBSA-PIE.
117
KORTZ.
Karbsa-pie, pumpkin-pie
Karper, body.
Karrich, church.
Karsh, cherry.
Karsha, cherries.
Ka rsha-pie, cherry pie.
Kartza, shorten.
Kartzlich, lately, shortly.
Kawf, buy.
Kawfa, buying.
Kawf^r, purchaser.
Kee, cows.
Keefer, cooper.
Keel, cool.
Keeler, cooler.
Keela, cooling.
Keen, chin.
Keenbocka, jaw.
Keeper, keeper.
Kefler, bug.
Keller, cellar.
Keller-deer, cellar door.
Kelter, colder.
Keitle, wedge.
Ken, none.
Kenn, know.
Kenn a, can.
Kenner, none.
Kent, could.
Kesht, chestnut.
Keshta, chestnuts.
Keshta-baum, chest-
nut tree.
Keshtlich, costly.
Kessel, kettle.
Ket, chain.
Ketta chains.
Kevvich, cage.
Kich, kitchen.
Kicha-dish, kitchen-
table.
Kicka, kicking.
Kimmera, grieving.
Kinn er, children.
Kint, child.
Kintish, childish, baby-
ish.
Kinshtler, artist.
Kinshtlich, ingenious,
artilicial.
Kisht, chest.
Kissa, pillow.
Kivvel, bucket.
Klae, small.
Klsenes, little one.
Klsenichkeit, trifle.
Kling, blade.
Klia, bran.
Klufter, cord.
Klufter-huls, cord wood.
Klup, knock,
Kluppa, hammering.
Klutz, log, block.
K'nechel, ancle.
K'nee, knee.
K'nep, buttons.
K'noatcha, to fondle.
K'nop, scant.
K'nucha, bone.
K'nup, button.
Knuvveloch, garlic.
Kommer, bed chamber
Koocha, cake,
Koogle, bullet.
Koonda, customer.
Koondshoft, custom.
Koonsht, craft, art.
Koos, kiss.
Korb, basket.
Korbful, basket full.
Korn, rye.
Kortz, short.
KRAUT.
118
LAWFA.
Kraut, cabbage.
Kreftich, vigorous.
Kreish, cry.
Kreisha, crying.
Kreiter, herbs.
Kreitz, cross.
Kreitzich, crucify.
Kretz, itch.
Krenkhch, sickly.
Krick, crutch.
Kritzel, scrawl.
Kritzla, scrawling.
Kronk, sick.
Kronka, patients.
Kronkheit, sickness.
Kroom, crooked.
Kroog, jug.
Krootza, cob, core.
Krut, toad.
Ku, cow,
Ku-shtall, cow stable.
Kuch, cook, boil.
Kucha, Cooking, boil-
ing.
Kuch-ufFa, cooking-
stove.
Kup, head.
Kup-wai, headache.
Kusht, cost.
Kushta, costing.
Kusht, boarding, diet.
Kusht-genger, boarder.
Kutz, vomit.
Kutza, vomiting.
L.
Labe, live.
Labe'd, lives.
Labehoft, enlivening.
Lader, ladder.
Lady, lady.
Laib, lion.
Laid, regret.
Laiga, laying.
Laigna, denying.
Lain, loan, borrow.
Lainer, lender.
Lais, read.
Laisa, reading.
Lane, lane.
Landing, landing.
Lappa, lapping.
Lare, empty.
Larram, alarm.
Larmich, noisy.
Larn, learn.
Larna, to learn.
Larnung, learning.
Larrich, lark.
Lash, lash.
Lasha, lashing.
Latch, latch.
Lauch, laugh.
Laucha, laughing.
Laug, lye.
Launch, launch.
Lauera, watching, to
waylay.
Lava, living.
Lavas-mittle, eatables.
Law, law.
Lawda, loading, shut-
ter.
Lawd-shtecka, ramrod.
Lawf, walk.
La wfa, walking, flowing.
LAWEER.
119
LOBBICH.
Lawfer, walker.
Lawful, lawful,
La-weiidich, alive.
Lawm, lame.
Lawsuit, laAvsuit.
Lawyer, lawyer.
Lead, lead.
Leada, leading.
Leader, leader.
Leb-koocha, ginger cake.
Lecherlich, laughable.
Lecture, lecture.
Ledder, leather, flog.
Leddera, flogging.
Leddich, unmarried.
Leeb, dear, love.
Leebsht, dearest.
Leed, hymn.
Leeder, hymns.
Leeg, lie.
Leega, lying.
Leever, rather.
Leffle, spoon.
Legal, legal.
Legislata, legislating.
Lehr, doctrine.
Leib, belly, abdomen.
Leich, corpse.
Leicht, light, easy.
Leichtsinn, frivolous.
Leid, suffer.
Leida, suffering.
Leinich. linen.
Leit, people, folks.
Leshtera, abusing.
Lesha, extinguish.
Lesson, lesson.
Letsht, last.
Letz, wrong.
Level, level.
Levela, leveling.
Levendich, alive.
Le-ver, rather.
Levvich, alive.
Levver, liver.
Levver-warsht, pudding
Liable, liable.
Liability, liability.
Liberal, liberal.
Library^ library.
Lice, lice.
Licht, candle, light.
Lichter, candles.
Lichter-shtuck, candle-
stick.
License, license.
Lidderlich, indolent.
Liffer, deliver.
Liftera, delivering.
Lift, lift. _
Lifta, lifting.
Lifta, ventilating.
Ligga, lying down.
Ligner, liar.
Likeness, likeness.
Lime, glue.
Limit, limit.
Limitation, limitation.
Line, line.
Lining, lining.
Lip, lip.
Lisht, list.
Literature, literature.
Living, living.
Lively, lively.
Lo, tan.
Load, load.
Loafer, loafer.
Loan, loan.
Lobe, praise.
Lobberei, nonsense.
Lobbich, silly.
LOCUS.
120
MANAGER.
Locus, locust.
Locata, locating.
Location, location.
Locomotif, locomotive.
Loddarn, lantern.
Lodge, lodge.
Lodga, to lodge.
Lodging, lodging.
Lodger, lodger.
Lodinisli, latin.
Lodwaerrick, applebut-
ter.
Logic, logic.
Lohn, wages.
Lorn, lamb.
Lomp, lamp.
Lommel, boor.
Lond, 8oil, land.
Lond-laifer, tramp.
Lond-messer, surveyor
Lonesome, lonesome.
Long, long.
JiOnga, reaching, hand-
ing.
Longsom, slow.
Looft, air, atmosphere.
Looftich. airy.
Loomerich, limber.
Loompa, rags.
Loom pa-carpet, rag
carpet.
Loompich, ragged.
Loosht, humor.
Looshtich, jolly.
Lootzer, lantern.
Lose, sow.
Lose, loose, rid.
Losht, burden.
Lotta, lathes.
L'ud, loud
Louse, louse.
Lova, praising.
Loxeer, purge.
Loxeera, purging.
Loxeerd, purged.
Luch, hole.
Luck, call, decoy.
Lucka, decoying.
Ludderish, lutheran.
LufF, love.
Lufl-letters,love letters
Luss, let.
Lussa, letting.
Lust, lets.
Lut, lot.
Lutteree, lottery.
M.
Mferr. mare.
Machine, machine.
Magazine, magazine.
Male, flour, meal.
Maltz, malt.
Mai, more.
Maid, girls.
Maidle, girl, damsel.
Mail, mail.
Main er, more.
Maintain, maintain.
Maintaina, maintain-
ing.
Maishter, master.
Majority, majority.
Manage, manage.
] Managa, managing.
i Manager, manager.
121
MISSIONARY.
INIane, mean.
Ma 11 a, nieanin«:;.
Manung-, meaning.
Map, map.
March, march.
Marcha, marching.
INIarder, murderer.
Marsh tens, mostly.
Mareheit, majority.
IMarkwserdich, remark-
able.
Martz, march.
INIarrick, mark.
Marrosht, mud, slush.
Marshal, marshal.
Masle, chisel.
Match, match.
Matcha, matching.
Mauch, make.
Maucha, making.
Mancher, maker.
Mawd, maid.
Mawg, may.
Mawga, stomach.
Mawger, lean.
Mawl, grind.
INIawla, grinding.
]May, mow.
Maya, mowing.
Mayor, mayor.
Mean, mean.
Measle. measle.
INIechtich, mighty.
Medadisht, methodist.
Meddla, meddling.
Meditzeen, medicine.
Meed, tired.
Meeldom, mill darn.
Meer, we.
Mer, we, ns.
Meet, meet.
I IMeeting, meeting.
Melodee, melody.
Melone, melon.
Meng, multitude, herd.
Menlich, manful.
Menner, men.
Mensh, human being.
Mensha, people.
Mensh t, most.
Mention, mention.
Mentiona, mentioning.
i Mess, measure.
Messa, measuring.
I Messer, knife.
I Messerly, pocket knife,
I Messias, Messiah.
' Messing, brass.
Messung, measurement.
Mice, mice,
i Mich, me.
Mid, middle.
' Middawg, noon.
Middawg-essa, dinner.
Middl em aisich , mid-
dling.
Mile, mile.
Mileage, mileage.
Miller, miller, "
Millich, milk.
Millich-hoffa, milk crock.
Milliner, milliner.
Militz, militia.
Mime, my own, mine.
Mine, mine.
Miner, mine, miner.
Mineral, mineral.
INIinnut, minute.
Misbahafe, misbehave.
INIischief, mischief.
I Mission, mission.
i Missionarv. missionary
MISHT.
122
MY.
Misht, manure.
Mistake, mistake.
Mistaken, mistaken.
Mistaka, mistaking.
Mistrow, mistrust.
Mistrowish, mistrust-
ful.
Mit, with, along.
Mitaina, embrace.
Mitdail, impart, partic-
ipate.
Mitdaila, participating.
Mittle, remedy, resource
Mitlida, compassion.
Mitwuch, Wednesday.
Mix, mix.
Mixa, mixing.
Mob, mob.
Mola, drawing. |
Mollossich, molasses.
Mon, man.
Moonot, month. :
Moonotlich, monthly. |
Moondawg, Monday. i
Mond, moon. |
Mongle, want, need. |
Monneer, manners.
Monneerlich, mannerly. I
Monnisht, Menonite. \
Monkey, monkey. i
Monopoly, monopoly. |
Montle, mantle. I
Monument, monument. :
Moof, move, remove.
Moofa, moving. '■
Moofment, movement
Mook, fly.
Mooka, flies.
Moot, pluck.
Mootlose, dejected.
Mooshter, pattern.
Mooter, mother.
Mord, murder.
Morda, nuu'dering.
Mordbrenna, arson.
Morawlish, moral.
Mork, marraw.
Morkt, market.
Morter, morter.
Mortgage, mortgage.
Morya, tomorrow.
Morya-essa, breakfast.
Mose, measurement.
Mosht, mast.
Mot, faint.
Motif, motive.
Motion, motion,
Motrotz, matress.
Mouse, mouse.
Moulda, to mould.
Moulding, moulding.
Mower, wall.
Mowra, mason w^ork.
Mowrer, mason.
Mower-shtse, building-
stone.
Mowl, mouth.
Mowl-ful, mouthful.
Moy, May.
Mule, mule.
Multiply, multiply.
Multiplya, multiplying
Mush, nuish.
Mush-male, corn meal.
Mushkawt, nutmeg.
Mushkitter, mosquito.
Musick, music.
Musicawlish, musical.
Musleen, muslin.
Moos, must.
My, my.
NAI.
123
NIXNOOTZICH.
N.
Nai, sew.
Naia, sewinp:.
Naicher, nearer.
Naichera, approximate
Nai^sht, next, near.
Naitz, thread,
Nager, negro.
Namelich, namely.
Namesake, namesake.
Nardlich, northward.
Natf, nerve.
Narfti, nerves.
Narrish, crazy.
Narryats, nowhere.
Natif, native.
National, national.
Naturalize, naturalize.
Naucht, night.
Naucht-essa, supper.
Naucht-mohl, sacra-
ment.
Nauvel, navel.
Nava-, aside.
Navanonner, abreast.
Navigate, navigate.
Navigation, navigation
Navigata., navigating.
Navy, navy.
Nay, no.
Nawma, name.
Nawra, nourishing.
Nawrung, nourishment.
Naws, nose.
Naws-lecher, nostrils.
Nechtlich, nightly.
Need, clinch.
Needa, clinching.
Neera, kidneys.
I Negatif, negative.
Neggle, nails.
Negociate. negociate.
Negociata, negociating
Neid, spite.
Neidish, spiteful.
Neint, ninth.
Nem, take.
Nemma, taking.
Nemohls, never.
Nesht, nest, branches.
Neshter, nests.
Net, not, nor.
Netz, net.
Netzwaerk, network.
Newel, fog, mist.
Ni, new, in, into.
Ni-ichkeit, news.
Ni-yohr, new year.
Nidder, low.
Nidderer, lower.
Niddersht, lowest.
Niddertrechtich, base-
ness.
Nick-nawma, nick-name
; Nimmy, never.
I Nimmermte, nevermore.
i Nine, nine.
j Ninetzain, nineteen.
I Kinetzich, ninety.
Ninetzaint, nineteenth .
Ninetzichsht, ninetieth
Niss, nits, nuts.
Nitzhch, useful.
Nivver, across, over.
Nix, nothing.
Nixnootzich, good for
I nothing.
^'OAT.
124
OBGAKAETZED.
Noat, seam.
Noatwendich, necessary.
Noatwendichkeit, ne-
cessity.
Nop, knob.
Noble, noble.
Noch, near, yet, after,
nor.
Nocbbershoft, neigh-
borhood.
Noch-coonier, descend-
ant.
Nochderhond, after-
wards.
Nochfulg, ensue.
Nochgevva, yielding.
Nochlessich, careless.
Nochlussa, giving away
Nochlussing, abate-
ment, slackening.
Nockich, naked.
Nocker, knocker.
Nodle, needle.
Noddeerlich, natural.
Noddoor, nature.
Nominate, nominate.
Nominata, nominating
Nomination, nomina-
tion.
Nonsense, nonsense.
Nonsuit, nonsuit. .
Noof, up.
Nook, nod.
Nooma, just, only, well.
Noomer, number.
Noomera, numbering.
Nooner, down.
Noonertzu's, downward.
Noos, nut.
Nootza, benefit, advan-
tage.
Nord, north.
Norr, fool.
Norrheit, folly.
Noss, wet. *
Nosht, bough, limb.
Notary, notary.
Note, note.
Notice, notice.
Notify, notify.
Notify a, notifying.
Notified, notified.
Notion, notion.
Nous, out.
Nous-du, eject.
Now, now.
Nuckle, knuckle.
Nuftember, november.
Nuisance, nuisance.
Nurse, nurse.
Nursa, nursing.
Nursery, nursery.
O.
O, oh.
Oabsht, fruit.
Oasht, east.
Oashter, Easter.
Obbadaik, drug store.
Obbadaiker, druggist.
Obbadit, appetite.
Obdecka, unroof.
Obdonka, discard.
Obdritt, back house.
Obfol, leavings.
Obgakartzed^abbreviated
OBGATZOGA.
12.5
ORDERA.
Obgatzoga, skinned.
Obganoonia, decreased
Obgatzared, emaciated
Obgawaned, weaned.
Obgong, egress.
Obg'shoft, abolished.
Obg'sliussa, faded.
Objecta, objecting.
Objection, objection.
Obkartza, abbreviating
Obkartzung, abbrevia-
tion.
Oblawda, unload.
Obnawm, decrease.
Obnemma, decreasing.
Obsarf, observe.
Obsarfa, observing.
Obsicht, object.
Obsheed, valediction.
Obshi, abhor, detest.
Obshilich, abhorrance.
Obshoffa, abolishing.
Obshrecka, scare off.
Obshtse, abstain,
Obshtarta, starting off.
Obshtiga, dismounting.
Obshwara, abjure.
Obsh warung, abjura-
tion.
Obsoloot, absolute.
Obtzeega, skinning.
Obtzoog, discount.
Obtzwinga, extorting.
Obwarda, attending.
Obwartung, attendance
Obweicha, deviating.
Obwenda, averting.
Ocker, acre.
Octover, October.
Odam, breath.
Odder, or.
Oder, artery.
Offenda, offending.
Offer, offer.
Offera, offering,
riffice, office.
Officer, officer.
Official, official.
Ohr, ear.
Ohra-ring, ear-ring.
Ohnmechtich, fainting.
Ole, eel.
Ola, eels.
Oil, all.
Ollai, alone.
OUainich, alone.
Oiler, all.
Olmosa, alms.
Olmitnonner, altogether.
Olsfort, constant.
Olter, age.
Omanot, somewhere.
Ombose, anvil.
Omshel, robbin.
Omt, office.
On, on, to.
Onna, down, there.
Ongsht, fear.
Onner, other.
Onnersht, otherwise.
Onshtot, instead.
Ontwart, answer.
Operate, operate.
Operation, operation.
Opinion, opinion.
Opple, apple.
Oppose, oppose.
Opposa, opposing.
Opposition, opposition.
Oppushtle, apostle.
Order, order.
Ordera, ordering.
ORDLICH.
126
PARADE.
Ordlich, middling, tol-
erably.
Ordnung, order.
Organize, organize.
Organiza, organizing.
Organization, organi-
zation.
Organized, organized.
Originata, originating.
Origle, organ.
Origleshpeeler, organ-
ist.
Orrnae, army.
Ormer, pauper.
Ormoot, poverty.
Ornamenta, ornamenting
Orrick, very.
Orrich, ark.
Os, as, that.
Ose, carrion.
Ous, out.
Ousawrta, degenerat-
ing.
Ousbacka, backing out
Ousbatzawla, paying
out.
Ousbrooch, outbreak.
Ousdaila, distributing.
Ousdriva, exterminat-
ing.
Ousfinna, ascertaining.
Ousfleesa, emitting.
Ousfloos, emission.
Ousgadailed, divided.
Ouskara, sweeping out
Ouslaisa, picking out.
Ouslava, out living.
Ouslender, foreigner.
Ouslendish, outlandish
Ouslond, foreign land.
Ouslifta, ventilating.
Ousliftung, ventilation.
\ Ousgawb, expenditure.
Ousga-avvrt, degener-
I ated.
I Ousgabreed, hatched
out.
Ousgaholta, exempt.
Ousgaroofa, called out.
I Ousg'foona, found out.
' Ousg'shtorwa, died out
I Ousmaucha, m a k i n g
! out.
: Ous-shpreada, spread-
ing out.
Ous-shprecha, articu-
lating.
, Ous -sieht, prospect,
i Ouswendich, outside,
by heart.
Ounce, ounce.
Owet, evening.
Ox, axe.
Oxle, axle.
Oy, egg.
Oyer, eggs.
Oyster, oyster.
P.
Pafement, pavement.
Page, page.
Paint, paint.
Painter, painter.
Painta, painting.
Parade, parade.
PARDONE.
127
PLOSHTER,
l^irdoiie, pardon,
Pardona, pardoning,
l^irdoned, pardoned.
Parfect, perfect.
Parfecta, perfecting.
Parfection, perfection.
Parform, perform.
Pa rforma, performing.
Parformer, performer.
Parlor, parlor.
Parshing, peaches.
Parsanclich, personal.
Parsone, person.
Partition, partition.
Party, party,
Passa, passing.
Passage, passage.
Passenger, passenger.
Paste, paste,
Pawd, path,
Pawr, pair.
Peddle, peddle.
Pedla, pedling.
Pedler, pedler.
Peepa, peeping.
PefFer. pepper.
Peftera, peppering.
Pen, feckler, pen, shtall.
Pencil, pencil,
Pesht, pest,
Peshter, pester.
Pet, pet.
Petition, petition,
Petitiona, petitioning.
■Petz, pinch.
Petza, pinching.
Pew, pew.
Pie, pie.
Pick, pick.
Picka, picking.
Pickle, pickle.
PIcter, picture.
J^icter frame, picture
frame.
Pifa, whistling.
Pifer, piper, whistler.
Pile, arrow.
Pill, pill.
Pilla, pills.
Pinklich, punctual.
Pint, pint.
Pint-blech, tin cup.
Pish per, whisper,
Pishpera, whispering.
Pishtole, pistol.
Pitch, pitch.
Pitcha, pitching.
Platform, platform.
Plaudera, talking.
Plawn, plan.
Pleasa, pleasing.
Pledge, pledge,
Pledga, pledging.
Plenty, plenty,
Pleshter. plaster,
Pleshtera, plastering.
Pleshterer, plasterer.
Plesseer, pleasure.
Plesseera, pleasing,
Plesseerlich, pleasant.
Pletch, spank, •
Pletcha, spanking.
Pletz, places.
Pletzlicli, al)rupt, sud-
den.
Ploga, pester.
Plonk, plank.
Plöns, plant.
Plonsa, planting.
Ploog, plow.
Plooga, plowing,
Ploshter, salve, plaster.
PLONTAWSH.
128
PUBLISH.
Plontawsh, plantation.
Plotz, place.
Plowm, plum.
Poetry, poetry.
Pock, pack. I
Pocka, packing, wrest- i
ling. I
Po-hawna, peacock.
Poke, poke.
Poka, poking.
Policy, policy.
Polish, polish.
Polisha, polishing. i
Polite, polite. '
Ponhaws, scrapple.
Pon, pan.
Pony, pony.
Ponna-koocha, pan
cake.
Poonkt, period.
Poont, pound.
Poolse, pulse.
Popular, popular.
Porpas, purpose.
Porra, preacher, min
ister. i
Porraleit, clergy. |
Porrashriftlich, clerical |
Portrait, portrait. |
Postpoae, postpone. j
Postpona, postponing.
Postponed, postponed.
Prawl, brag.
Prawla, bragging.
Prawler, bragger. [
Practice, practice.
Preddich, preach. \
Preddicha, preaching, j
Prcddicher, preacher, i
Prepare, prepare.
Prepara, preparing. '
Prepared, prepared.
Prentis, apprentice.
Presarf, preserve.
Presarfa, preserving.
Presarfd, preserved.
Price, price.
Prisoner, prisoner.
Principle, principle.
Proclaima, proclaim-
ing.
Proclamation, procla-
mation.
Proceeda, proceeding.
Production, produc-
tion.
Produsa, producing.
Professa, professing.
Professor, professor.
Promota, promoting.
Promotion, promotion.
Proof, proof.
Proofa, proving.
Propose, propose.
Proposa, proposing.
Proposition, proposi-
tion.
Prophait, prophet.
Prosecuta, prosecuting
Prosecution, prosecu-
tion.
Prosecutor, prosecutor
Protecta, protecting.
Protesht, protest.
Proteshta, protesting.
Protcshtond, protestant.
Proweer, try.
Proweera., trying.
Proweerd, tried.
Provida, providing.
Public, public.
Publish, publish.
PUBLISHA.
129
RAGLE.
Publisha, publishing.
Publisher, publisher.
Puffa, puffing.
Pulfer, powder.
Punch, punch.
Puncha, punching.
Punctuata, punctua-
ting.
Push, push.
Push a, pushing.
Pusher, pusher.
Pushta, post.
Pushtoor, posture.
Puzzle, puzzla, puzzling
Q.
Quack, quack.
Quail, vex.
Qnaila, vexing.
Quality, quality.
Quantity, quantity.
Quart, quart.
Quartz, quartz.
Quell, well, spring.
Qu etch, crush.
Quetcha, crushing.
Quitta, quinces.
Quittung, acquittance.
R.
Race, race.
Race-shpringa, race
running.
Race-gowl, race horse.
Raffled raffle.
Raffia, raffling.
Raft, raft.
Rafta, rafting.
Raich, reach.
Raich a, reaching.
Raif, hoop.
Raiga, rain.
Raigna, raining.
Raiga-boga, rainbow.
Raiga-wasser, rain water
Raiga-wetter, rain y
weather.
Raigle, rule.
Raiglemasich, formal .
Railing, railing.
Railroad, railroad.
Rais, journey.
Raise, raise.
Raisa, raising.
-Raitsel, riddle.
Rale, real
Rally, rally.
Rank, rank.
Range, range.
Rap, rap.
Rappa, rapping.
Ranka, ranking.
Rascal, rascal.
Raseen, raisin.
Rate, rate.
Ratify, ratify.
Ratifya, ratifying.
Ratification, ratifica-
tion.
Ragle, rule.
RADLEMASICH.
130
RESIGN.
Raglemasich, regular.
Rawb, rob.
Ravvver, robber.
Rawva, robbing.
Rawrn, cream.
Rawd, wheel.
Ravish, ravish.
Ravisha, ravishing.
Ready, ready.
Ream, ream.
Recha, rake, raking.
Rechna, cyphering.
Rechnung, account.
Recht, right.
Rechta, rights.
Rechenbooch, a r i t h -
metic.
Rechtsmasich , righ tful
Rechtshtella, vindicate
Recite, recite.
Recita, reciting.
Recollecta, recollect-
ing.
Recommendation, re-
commendation.
Recommenda, recom-
mending.
Reconsila, reconciling.
Recorda, recording.
Recorder, recorder.
Recovera, recovering.
Redder, Avheels.
Redeem, redeem.
Redeema, redeeming.
Redeemed, redeemed.
Redusa, reducing.
Reeb, turnip.
Reecha, smelling,
Reeva, turnips.
Reff, rack.
Reflector, reflector.
Reform, reform.
Reforma, reforming.
Reformeerd, reformed.
Regular, regular.
Regulata, regulating.
Regulation, regulation.
Regulator, regulator.
Regeerung, govern-
ment.
Regeera, governing.
Register, register.
Reich, rich.
Reich tum e, wealth.
Rejoisa, rejoicing.
Release, release.
Releasa, releasing.
Released, released.
Rehchione, religion.
Remoof, remove.
Remoofe, removing.
Remoof 'd, removed.
Renewa, renewing.
Rent, rent.
Renta, renting.
Repeal, repeal.
Repciila, repealing.
Repealed, repealed.
Report, report.
Reporta, reporting.
Reporter, reporter.
Republic, republic.
Republicawner, repub-
lican.
Reshpect, respect.
Reshpecta, respecting.
Reshpectable, respect-
able.
Resolf, resolve.
Resolfa, resolving.
Resolution, resolution.
Resign, resign.
RESIGNA.
131
RUA.
Resignsi, resigning.
Resignation, resigna-
tion.
Retcha, back -biting.
Retcher, back-biter.
Retail, retail.
Retaila, retailing.
Retreata, retreating.
Re viva, reviving.
Revival, revival.
Revolver, revolver.
Revolva, revolving.
Revolution, revolution
Revver, river.
Reward, reward.
Rewarda, rewarding.
Ri, in, here.
Rib, rib.
Ribba, ribs.
Rice, rice.
Richtich, correct.
Rick, back.
Ricka, backing.
Rickwards, backward.
Rickstond, arrears.
Rida, riding.
Ride, ride.
Rig, rig.
Rigga, rigging.
Riggle, rail.
Riggle-waig, railway.
Rilps, belch.
Rilpsa, belching.
Rime, rhyme.
Rim a, rhyming.
Kin, leak.
Rinna, leaking.
Ring, ring.
Ringa, ringing.
Rings-room, all round.
Risht, prepare.
Rishta, preparing.
Rint, heifer.
Rints-fee, cattle.
Rintsflaish, beef.
Riot, riot.
Risk, risk.
Riska, risk.'ng.
Rissate, receipt.
Ro, raw.
Road, red.
Roasht, roast.
Roat, counsel, guess.
Roata, guessing, coun-
seling.
Roatsom, advisable.
Rohr, pipe.
Ronft, brim.
Rooder, rudder.
Roof, call.
Roofa, calling.
Roomatis, rheumatism
Roond, round.
Roontzel, wrinkle.
Roor, dysentary.
Rootch, crawl, creep.
Rootcha, crawling,
creeping.
Ropple, rattle.
Roppla, rattling.
Rose, rose.
Rosa, roses.
Rosa-shtuck, rose bush.
Roshpel, rasp.
Roshpla, rasping.
Rounds, rounds, cir-
cuit. "
Rous, emanate, out.
Roushend, rousing.
Rousher, rouser.
Ru, rest.
Rua, resting.
132
SELL.
Ruf, up.
Ruich, easy, calm.
Ruineered, ruined.
Ruin eera, ruining.
Ruck, coat.
Rula, ruling.
Rule, rule.
Ruler, ruler.
Rull, roll.
Rum, rum.
Run, run, brook.
Runly, brook.
Rup, pull.
Rups, muss, trouble.
Rush, rush.
Rusha, rushing.
Rusht, rust.
Rutz, snot.
Rutzich, snotty.
Rutznaws, snot-nose.
S.
See, see, sea.
Sael, soul.
S?elich, blissful.
Sselichkeit, salvation.
Saega, blessing.
Ssegna, to bless.
Safe, safe.
Safa, saving.
Saif, soap.
Haig, saw.
Saiga, sawing.
Sail, sail.
Saila, sailing.
Sailor, sailor.
Salary, salary.
Saloon, saloon.
Saluta, saluting.
Sana, saw, seen.
Sash, sash.
Satisfya, satisfying.
Satisfaction, satisfac-
tion.
Sauch, matter.
Saucha, things, mat-
ters.
Sauft, sap, juice.
Sauwer, clean.
Sawg, say.
Sawga, saying.
Scenery, scenery.
Science, science.
Se, she, they, it.
Sechtzain, sixteen.
Sechtzich, sixty.
Sechtzaint, sixteenth.
Sechtzichsht, sixtieth.
Seek, sacks, bags.
Secretary, secretary.
Section, section.
Seech, victory.
Seecha, winning.
Seechreich, victorious.
Seed, south.
Seedlich, seutherly.
Sees, sweet.
Seeb, scive.
Seeva, sifting.
Seftich, juicy.
Seftle, jelly.
Seldens, seldom.
Select, select.
Selecta, selecting.
Selection, selection.
Sell, that.
SELLAMOHLS.
133
SHINDLE.
Sellamohls, that occa-
sion.
Sei wer, self.
Selly, they, those.
Senibly, assembly.
Semblymon, assembly-
man.
Senawt, senate.
Senator, senator.
Sentence, sentence.
Sentiment, sentiment.
Separata, separating.
Set, should, ought, set.
Settle, settle.
Settla, settling.
Settlement, settlement.
Setz, sit.
Setza, sitting.
Sex, six.
Sext, sixth.
Shse, nice, neat,
Shfeheit, beauty,
Shafing, shaving.
Shafe, shave,
Shafer, shepherd.
Shaft, shaft.
Shaidlich, damaging,
harmful.
Shall, peel.
Shaila, peeling.
Shair, shears, scissors.
Shaira, shearing.
Shape, shape.
Share, share.
Shara, sharing.
Sharfa, sharpening.
Shartz, apron.
Shawd, a pity.
Shawda, danu
Shawl, shawl.
Shawl, shell, hull.
Shawla, pealings.
Shawm, froth, foam.
Shawm, shame.
Shawm ich, frothy.
Sheeb, shove, push.
Sheer, almost.
Shees, shoot.
Sheesa, shooting.
Shelf, shelf.
Sheint, seems.
Shelm, knave.
Shemt, ashamed.
Shendlich, disgraceful.
Shenk, bestow\
Shenka, donating, be-
stowing.
Skenkle, thigh.
Shenkung, donation.
Shep, dip.
Sheppa, dipping.
Shepper, dipper.
Shepfung, creation.
Shreef, sheriff.
Shetz, estimate.
Shetza, estimating,
Shetzung, estimation.
Shick, send.
Shicka, sending.
Shicklich, skilful, suit-
able,
Shicksawd, doom,
Shid, pour,
Shidda, pouring.
Shiff, ship. _
Shifta, shifting,
Shild, sign, shield,
Shimmel, mould,
Shimmelich, mouldy,
Shimmel, gray (horse).
Shin, shin,
Shindle, shingle.
SHIRE.
134
SHLY.
Bhire, barn, scour.
Shira, scouring.
Shire-den, barn floor.
Shissel, dish.
Shissla, dishes.
Shittle, shake.
Shittla, shaking.
Shitza, protecting.
Shkip, skip.
Shkrape, scrape.
Shkrapa, scraping.
Shkramble, scramble.
Shkrambla, scrampling
Shklawf, slave.
Shkeem, scheme.
Shkeet, skate.
Shkeeta, skating.
Shkulduggla, putting
on airs.
Shlaifa, draging.
Shlaig, whipping.
Shlager, affray.
Shlap, slap.
Shlappa, slapping.
Shlate, slate.
Shlate-pcncil, slate pencil
Shlata, slating.
Shlau, cunning.
Shlaucht, slaughter.
Shlauchta, slaughter-
ing.
Shlawg, strike.
Shlawga, striking, beat-
ing.
Shlecht, bad.
Shlechter, worse.
Shlechsht, worst.
Shleck, Hck,
Shlecka, licking.
Shleesa, locking.
Shleffe'rich, sleepy.
Shleggle, sledge.
Shleif, grind.
Shleifa, grinding.
Shleif-shtae, grindstone.
Shl^pshlecker, s y c o -
phant.
Shlesser, locks.
Shlick, sleek.
Shlide, slide.
Shlida, sliding.
Shlifler, splinter.
Shliffle, rowdy.
Shlime, slime.
Shlip, slip.
Shlippa, slipping.
Shlipperich, slippery.
Shlissel, key.
Shlitta, sleigh.
Shlitta bawn, sleigh
way.
Shlofe, sleep.
Shlofa, sleeping.
Shlong, snake.
Shlonga, snakes.
Shlook, swallow.
Shlooka, swallowing.
Shloomer, slumber.
Shloomera, slumber-
ing.
Shloop, loop, to crawl
in, hide.
Shloopa, hiding, crawl-
ing in.
Shlop, slop.
Shlop-bucket, s 1 o p -
bucket.
Shlope, slope.
Shlovver, slobber.
Shlovvera, slobbering.
Shluss, lock.
Shly, sly.
SHMAICHLA.
135
SHOOLDNER.
Shmaichla, cajole.
Shmall, narrow.
Shmaltz, lard.
Shmart, smart.
Shmartza, pain.
Shmartzlich, painful.
Shmeer, grease, daub.
Shmeera, greasing,
daubing.
Shmeer-saif, soft soap.
Shmeis, throw.
Shrneisa, throwing.
Shmels, melt.
Shmelsa, melting.
Shmit, smith.
Shmoke, smoke.
Shmoka, smoking.
Shmootz, grease.
Shmootzich, greasy.
Shnai, snow.
Shnaid, snowing.
8hnai-shtorm^ s n o w -
storm.
Shnawvel, beak.
Shneck, snail.
Shnecka, snails.
Shneek, sneak.
Shneeka, sneaking.
Shnees, sneeze.
Shneesa, sneezing.
Shnell, rapid, quick.
Shnide, cut.
Shnida, cutting.
Shnider, tailor.
Hhnidera, tailoring.
Shnitt, cut, slice.
Shnitz, dried apples.
Shnitz-pie, dried apple
pie.
Shnitzla, whittling.
Shnol, buckle.
Shnolla, buckling.
Shnoor, string.
Shnoopa, cold, hay
fever.
Shnoop-dooch, hand-
kerchief.
Shnorrix, snore.
Shnorrixa, snoring.
Shnowfa, breathing.
Shnug, snug.
Shnuff, snuff.
Shnuffa, snuffing.
Shodda, shadow, shade
Shoe, shoe.
Shoe-bendle, s h o e -
string.
Shoe barsht, shoe brush
Shond, shame, disgrace
Shonk, cupboard.
Shoff, work.
Shoffa, working.
Shotfdawg, working
day.
Shoffman,workingman
Shofe, sheep.
Shofe-buck, ram.
Shofe-flaish, mutton.
Shoob-lawd, drawer.
Shoob-corrich, wheel-
barrow.
Shool, school.
Shool-maishter, school-
master.
Shooling, school-learn-
ing.
Shooler, scholars.
Shool-house, school-
nouse.
Shoold, debt.
Shooldich, indebted.
Shooldner,, debtor.
SHOOLDICHKEIT.
136
SHPRITZA.
Shoolclichkeit, duty.
Shoolder, shoulder.
Shooldera, shouldering
Shoonka, ham.
Shoos, shot, blast.
Shootz, shelter.
Shop, shop.
Shorf, sharp.
Shornshta3, chimney.
Sh-ose, lap.
Show, show.
Shower, shower.
Showfel, shovel.
Showfla, shoveling.
Shpane, chips.
Shpaiter, later,
ShjDaitsht, latest.
Shpare, spare.
Shpara, sparing.
Shpawd, spade.
Shpawr, save.
Shpawra, saving.
Shpawrsom, frugal.
Shpawrsomkeit, f r u -
gality.
Shpeck, flitch, bacon.
Shpeck-mouse, bat.
Shpeculate, speculate.
Shpeculata, speculat-
, ing.
Shpeculator, speculator.
Shpeel, play.
Shpeela, playing.
Shpeel-sauch, toys.
Shpeel-loompa, dish-
cloth.
Shpees, spear.
Shpell, pin, spell.
Shpella, pins, spelling.
Shpella-kissa, pin cush-
ion.
Shpelling-booch, spel-
ling-book.
Shpend, spend.
Shpenda, spending.
Shpetter, mocker.
Shpiggle, mirror.
Shpike, spike.
Shpika, spiking.
Shpin, spin, spider.
Shpinna, spinning.
Shpinna-waib, cobweb.
Shpite, spite.
Shpiteful, spiteful.
Shpit-box, spittoon.
Shpitza, point.
Shpitz-bu, villain.
Shplice, splice.
Shplisa, splicing.
Shpoat, late.
Shpolta, splitting.
Shpone, chip.
Shponn, span.
Shponna, spanning.
Shpoochta, capers.
Shpook, ghost.
Shpool, spool.
Shpoonda, bung.
Shpora, spurs.
Shport, sport.
Shposs, fun.
Shpossich, funny.
Shpout, spout.
Shpow, spit.
Shpowa, spitting.
Shpraia, spreading.
Shpring, spring, run.
Shpringa, running.
Shpritz, splash, squirt.
Shpritza, squirting,
siDrinkling.
SHPRICH-WARDT.
137
SHTINK-CASE.
Shprich-wardt, adage,
bj'-word.
Shprich-maishter, lin-
guist.
Shproach, language.
Shprout, sprout.
Shprow, chaff.
Shpunk, spunk.
Shput, scoft', mock.
Shputta, mocking, scof-
ling.
Shquare, square.
Shquara, squaring.
Shquarl, squirrel.
Shquire, esquire.
Shrecka, fright.
Shrecklich, frightful.
Shribe, write.
Shriwes, writing.
Shriwer, writer.
Shriner, carpenter.
Shritt, step.
Shrowb, screw.
Shrowa, screwing.
Shrowbshtuck, vice.
Shtse-coala, stone coal.
Shtse, stone, stand.
Shtsenich, stony.
Sht£e-brooch, stone
quarry.
Shtaila, stealing.
Shtarb, die.
Shtarwa, dying.
Shtarmich, stormy.
Shtarn, star, forehead.
Shtart, starrt.
Shtarta, starting.
Shtarrick, strength.
Shtartza, tumbling.
Shtake, stake.
Shtall, stall.
Shtane, stone.
Shtamp, stamp.
Shtanich, stony.
Shtand, stand.
Shtate, state.
Shtawb, dust.
Shtawka, stake.
Shtauwich, dusty.
Shtawr, stare, blackbird
Shtawl, steel.
Shteak, steak.
Shteady, steady.
Shteam, steam.
Shteck-fioos, croup.
Shteel, handle, chairs.
Shteddle, village.
Shtech, stab.
Shtecha, stabbing.
Shteck, (to) stick.
Shtecka, stick.
Shteef-mommy, step-
mother.
Shteef-dawdy,stepfather.
Shtengle, stalk.
Shteif, stiff.
Shteiber, prop.
Shteibera, propping.
Shtemper, distemper.
Shtelsa, stilts.
Shtellung, attitude.
Shtich, piece, stitch.
Shtickly, bit.
Shtiga, mounting, as-
cending.
Shtill, still.
Shtiffie, boots.
Shtimm, voice, vote.
Shtimma, voting.
Shtink, stink.
Shtink-case, dutch
cheese.
SHTIXKA.
138
SKIW.
, Shtinka, stinking.
Shtyle. style.
Shtoek. stock.
Shtoll. stable.
Shtond. stand.
Sbtondhoft, steadtast.
Shtom. stem, clan.
Shtoob. room.
Shtoof. stoop, step.
Sbtool. obair,
Sbtoom. mute.
Sbtoomp. dull.
Shtoond. bour.
Sbtoompa. stump.
Sbtout. stout.
Sbtorm, storm.
Sbtore. store.
Sbtore-keeper. store-
keeper.
Sbtore-saucb. ni e r -
cbandise.
Sbtorr. stir.
Shtorra. stirring.
Sbtorrick. strong.
Sbtorr-keppicb," bead-
strong.
Sbtory. story.
Sb tose. jog. pusb.
Sbtosa. pusbing.
Sbtraicb, stroke.
Sbtraifa. stripes.
Sbtrail. comb.
Sbtraina. streaming.
Sbtrain, strain.
Sbtraina. straining.
Sbtrawl. ray.
Sbtreek, stretob.
Sbtreoka. stretcbing.
Sbtreng. severe.
Slit reit, quarrel.
Sbtreita. quarreling.
Sb trick, rope.
Sbtricka, knitting.
Sbtrict. strict.
Sbtriggle. curry-comb.
Sbtrinip, stockings.
Sbtrip. strip.
Sbtro. straw.
Sbtrofe. punisbment.
Sbtrofebawr. jnuusb-
able.
Sbtrome, stream.
Sbtroomp. stocking.
Sbtroomp-bendle. stock-
ing-garter.
Sbtroovelicb. uncombed.
Sbtrose, street.
Sbtuck. (building) storv.
Sbtuck, cane, stick,
stack.
Sbtudy. study.
Sbtudya. studying.
Sbtudent. student.
Sbtuls. proud.
Sbtutit. stuti'.
Sbtulver. stumble.
Sbtulvera. stumbling.
Sbtup. stop.
Sbtuppa. darning, stop-
ping.
Sbtup'per. stopper, wad
Sbtupeed. stupid.
Sbtutter. stutter.
Sbtuttora. stuttering.
Sbtuvvericb. stubborn.
Sbuckla. rocking.
Sbuckle. cradle, rock.
Sbuckle-sbtool. rock-
ing-cbair.
Sbu, sue.
Sbua, suing.
Sbun. already.
SHUPPA.
139
SOCK-MESSER.
Shuppa, shed.
Shware, heavy.
Shwase, sweat.
Shwarni, swarm.
Shwahn, swallow.
Hhwainm, sponge.
Shwauch, weak.
Shwauchheit, w e a k -
ness.
Shwap, swap.
8hwappa, swapping.
Shwantz, tail.
Shwear, swear.
Shweara, swearing.
Shwechlich, weakly.
Shweffel, sulpher.
Shweffelbrenner, sul-
phur burner.
vShweshter, sister.
Shweegafodder, father-
in-law.
Shweega-mooter, moth-
er-in-law.
Shwetz, speak.
Shwetza, speaking.
Shwetzer, speaker.
Shwetzawrt, diction.
Shwetz-koonsht, elocu-
tion.
Shwift, swift.
8hwira, swim.
Shwinima, swimming.
Shwindle, swindle.
Shwindla, swindling.
Shwindler, swindler.
Hhwinga, swinging.
Shwitza, sweating.
Shy, shy. ^
Shya, shying.
8i, being, his, its, be.
Si, hogs.
Si-ish, hoggish.
Sieri, filthy, nuisance.
Siflaish, pork.
Si-shtol, hog pen.
Si-troke, hog trougo.
Sich, one's self.
Sicher, safe.
Sicht, sight.
Sichtbawr, risible.
Sidder, since.
Side, side.
Sida-shtick, flitch.
Side-lohn, perquisite.
Siffer, drunkard.
Sigla, sealing.
Silver, silver.
Sily, pig.
Sines, his.
I Sine, his.
Sinn, mind.
I Sind, sin.
j Sind-floot, deluge.
Sing, sing,
i Singa, singing.
1 Sink, sink.
Sinka, sinking.
Sitz, seat.
I Sitza, sitting.
I Sivva, seven.
' Sivvatzse, seventeen.
Sivvatzich, seventy.
Sivvat, seventh.
Sivvatzaint, seventeenth.
Sivvatzichsht, seventieth
So, so.
Soak, soak.
Soaka, soaking. ■
I Sober, sober.
Sock, bag, pocket.
Sock-messer, pocket-
knife.
SOCIETY.
140
SYSTEMIZA.
Society, society.
Soddle, saddle.
Soddler, saddler.
Sofa, sofa.
Sogawr, even, yet.
Sohn, son.
Sole, sole.
Solid, solid.
Solicit, solicit.
Solicita, soliciting.
Solicitation, solicitation.
Sols, salt.
Solsich, salty.
Solvent, solvent.
Soma, seed.
Somla, gathering.
Somlung, assembly.
Somshdawg, Saturday.
Sondj sand.
Sondich, sandy.
SOnft, meek.
Song, song.
Sooch, seek.
Soocha, seeking.
Sookle, suck.
Sookla, sucking.
Soomer, summer.
Soondawg, Sunday.
Soonsht, else.
Sorta, sorts.
Sound, sound.
Sounda, sounding.
Soup, soup.
Sour, sour.
Sow, hog.
Sowf, guzzle.
Sowfa, guzzling.
Sowferei, debauchery.
Sowf-lodle, inebriate.
Subject, subject.
Substitute, substitute.
Substituta, substituting
Subscribe, subscribe.
Subscriba, subscribing.
Subscription, subscrip-
tion.
Subscriber, subscriber.
Subtracta, subtracting.
Succeeda, succeeding.
Suddich, such.
SufFera, suffering.
Suffer, suffer.
Suit, suit.
Suita, suiting.
Suldawt. soldier.
Sull, shall.
SuUawd, sallad.
Sum, sum.
Summona, summon-
ing.
Summons, summon.
Supervise, supervise.
Supervisa, supervising.
Superintend, superin-
tend.
Superintenda, superin-
tending.
Suppose, suppose.
Supposa, supposing.
Supposition, supposi-
tion.
Support, support.
Supporta, supporting.
Sure, sure.
Suspect, suspect.
Suspecta, suspecting.
Suspicion, suspicion.
Suspenda, suspending.
Suspension, suspension
System, system.
System iza, systemizing
141
TZAWN.
T.
Tie, tea.
T?e-letHe, teaspoon.
Tacks, tacks.
Tape, tape.
Tattia, tattling.
Tawd, deed.
Tawdle, censure.
Teacha, teaching.
Temj)erance, temper-
ance.
Tend, tend.
Tenda, tending.
Teshtanient, testament
Testimony, testimony,
Tippla,. tippling.
Tit, teat.
Tittle, title.
To. tzu, aw, noch.
Tollenta, talents.
Toss, toss.
Tossa, tossing.
Town, town.
Township, township.
Tract, tract.
Traiger, carrier.
Train, train, tears.
Train a, training.
Traishta, consoling.
Traitor, traitor.
Trash, trash.
Trawg, carry.
Trawga, carrying.
Travel, travel.
Travel a, traveling.
Treasury, treasury.
Treasurer, treasurer.
Treat, treat.
Treata, treating.
Treeb, cloudy, misty.
Tref, to hit.
Trenn a, severing.
Trick, trick.
Trifle, trifle.
Trim, trim.
Trimma, trimming.
Troasht, consolation.
Toomp, trump.
Troompait, trumpet.
Troop, flock,
Troovel, trouble.
Troovela, troubling.
Trowb, grape.
Trow, trust.
Trowa, trusting.
Trowva, grapes.
Trowera, mourning.
Trowerich, mournful,
sad.
Truck, truck.
Trunk, trunk.
Trustee, trustee.
Twine, twine.
Type, type.
Type setzer, type setter
Tyronn, tyrant. .
Tzader, cedar.
Tzail, count.
Tzaila, counting.
Tzaicha, sign. .
Tzain, ten, teeth.
Tzaint, tenth.
Tzay, tough.
Tzaya, toes.
Tzawlreich, numerous.
TzaAvm, bridle.
Tzawn, tooth, cog.
TZ A WM A.
142
TZAVONSICHSHT.
Tzawma, taming.
Tzawrt, tender.
Tzeeg, pull, move.
Tzeega, pulling, moving
Tzeel, aim.
Tzeela, aiming.
Tzeit, time.
Tzeita, times.
Tzeitfertreib, passtime.
Tzeitich, ripe.
Tzeitlong, awhile.
Tzeitung, newspaper.
Tzeiga, witness.
Tzeigniss, evidence.
Tzeli, cell.
Tzettle, short letter, a
few lines.
Tziffer, figure.
Tzin, tin.
Tzink, zinc.
Tzitter, tremble.
Tzittera, trembling,
Tzitterly, pig feet jelly.
Tzivver, tubs.
Tzomma, together.
Tzomma-dricka, com-
press.
Tzomma-roofe, convene.
Tzom m atzeega, con-
centrate.
Tzonk, scold.
Tzoonka, scolding.
Tzonkeri, brawl.
Tzoog, draft, pull.
Tzoong, tongue.
Tzooker, sugar.
Tzooker-bowl, sugar-
bowl.
Tzoover, tub.
Tzorn, wrath.
Tzornich, wrathy.
Tzu, shut, to.
Tzudu, increase, add.
Tzufellich, incidental,
casual.
Tzufloocht, refuge.
Tzufol, incident.
Tzufolla, devolve.
Tzufoos, afoot.
Tzufridda, satisfied.
Tzucooma, accrue.
Tzuganooma, increase.
Tzugevva, forego.
Tzukoonft, future.
Tzull, inch.
Tzull-shtuck, foot-rule.
Tzum, to it, to him.
Tzunawm, increase.
Tzunemma, increasing.
Tzurecht, aright.
Tzurick, aback.
Tzurick-handa, disgorge
Tzurick-holda, retain.
Tzushriva, ascribe.
Tzusotz, addition, an-
nexation.
Tzuwidder, adverse.
Tzwae, two.
Tzweifel, doubt.
Tzweifla, doubting.
Tzwelf, twelve.
Tzwelft, twelfth.
Tzwet, second.
Tzwettens, secondly.
Tzwilling, twins.
Tzwinga, compelling.
Tzwisha, between.
Tzwivvel, onion,
Tzwivvela, onions.
Tzwonsich, twenty.
Tzwonsichsht, tw e n -
tieth.
ÜB.
143
UNFERSHTOND.
XJ.
Ul), if whether.
Ubshiin, although.
Uf, on, upon.
Ufik, stove.
Uffa-rohr, stovepipe.
Uffressa, devouring.
Ufclora, cleaning up.
Ufeera, behavior.
Ufdecka, uncovering.
Uf gevva, giving up.
Ufg'shova, postponed.
Ufg'shwolla, bloated,
swollen.
Ufhalta, detaining, re-
maining.
Ufhaltung, detention.
Ufhara, quitting, ceas-
ing.
Ufhava, lifting, pick-
ing up.
Uflaiga, laying on.
Ufrichta, erecting.
Ufrichtich, upright.
Ufrichtung, construc-
tion.
llfroor, uproar.
Ufsheeva, to postpone.
Ufshoob, postponement.
Ufshleesa, unlock.
Ufshtiga, ascending.
Ufshtse, rising up.
Ufshwella, swelling up.
Uft, often.
Uf-wecka, waking up.
Uhr, clock.
Unibrell, umbrella.
Umbringa, to kill.
Umshtond, circumstance.
Umshtenda, circum-
stances.
Umringa, surrounding.
Umringd, surrounded.
Umg'folla, ftillen down.
Umgabortzeld, tumbled
over.
Umg'shtartzd, fell down.
Unn-isa^ tearing down.
Umwaig, detour.
Un, and.
Unava, uneven.
Unairlich, dishonest.
Unainlich, disunited.
Unawrtich, naughty.
Unbadenkt, indiscreet.
Unbagreiflich, incom-
prehensible.
Unbashtimt, indefinite.
Uncle, uncle.
Uncommon, uncom-
mon.
UndonkbawT, ungrate-
ful.
Undeitlich, indistinct.
Unendlich, endless.
Unendeckt, undiscov-
ered.
Unerfawra, inexperience.
Unfair, unfair.
Unfawlbawr, unfailing.
Unfol, mishap.
Unforsichtich, u n r e -
garded.
Unfriendlich, unfrend-
ly.
Unfershamed, barefaced.
Unfershtond, senseless.
UNFERDAILD,
144
Unferdaild, undivided.
Unferdeend, unmerited.
IJnfermixed, unmixed.
Unferninftich, unrea-
sonable.
Unfersane, unprovid-
ed, unaware.
Unfersi chert, u n p r o -
tected.
Unfershemt, brazen-
faced.
Ungabora, unborn.
Ungafair, about.
Ungadooldich, impa-
tient.
Ungabire, monstrous,
immense.
Ungalarned, illiterate.
Ungarecht, unjust.
Ungarn, dislike.
Ungadoolt, impatience
Ungawiss, uncertain.
Unglawa, disbelief.
Unglawich, credulous.
Ungleich, dissimilar.
Unglick, accident.
Unglicklich, unlucky.
Ungrawd, uneven.
Ung'soond, unwell.
Ung'shtolt, deformity.
Unhendich, unhandy.
Unite, unite.
Uniform, uniform.
Unkraut, weeds.
Unleidich, disagreeable.
Unmiglich, impossible.
Unmiglichkeit, impos-
sibility.
Unmoneerlich, unman-
nerly.
Unna, under, below.
Unner, under.
Unnersht, undermost.
Unnerholta, entertaining
Unnernemma, under-
taking.
Unnernemmung, e n -
terprise.
Unnodeerlich, unnat-
ural
Unnersheed, difference
Unnershriva, subscrib-
ing.-
Unnersooch, examine.
Unnersoochung, inves-
tigation, inquiry.
Unnershrift, autograph
Unnershtiza, supporting.
Unordung, disorder.
Unproweert, untried.
Unpordi-ish, impartial.
Unrecht, injustice.
Unru, uneasiness.
Unruich, uneasy.
Uns, we, us, our.
Unser, our, ours.
Unsettle, unsettle.
Unsinn, nonsense.
Unsinnich, nonsensical
Unshicklich, improper.
Unshuldich, innocent.
Untzeitich, unripe, pre-
mature.
Untzufrida, unsatisfied
Unwillens, unwilling.
Unwohrshinelich, un-
likely.
Unwohr, untrue.
Ursauch, cause.
Uvva, above, loft.
Ux, ox.
Uxa, oxen.
VACANCY,
145
WARTZ.
Vacancy, vacancy.
Vacation, vacation.
Valley, valley.
Valve, valve.
Varnish, varnish.
Veil, veil.
Velvet, velvet.
Verdict, verdict.
V.
Vest, vest.
Violata, violating.
Vote, vote.
Vota, voting.
Voter, voter.
Volunteer, volunteer.
Volunteera, volunteer-
ing.
W.
Wser, who, is, would.
Waerdich, worthy.
Waertlich, literal.
Wsert, value, virtue.
Wsert, landlord.
W?ertshouse, hotel.
W?erklich, indeed.
Wserktzeich , i ni p 1 e -
ments.
\V?erd, would.
Wserda-booch, vocabu-
lary.
Wfergle-huls, rolling-
pin.
Wserma, warming.
Waerrum, worms.
W?ermich, wormy.
Waerra, to accomplish.
Wa?riick, tow.
Wahl, choice.
Wai, pain.
Waias, sore.
Waib, weave.
Waich, soft.
Waid, pasture.
Waig, road, way.
Waila, elect.
Wair, defend.
Waira, defending.
Wais, wissa.
Waiter, waiter.
Waitza, wheat.
Wandera, wandering.
Wann, when, if, wheth-
er.
Wanka, wabble.
War, was, were.
Wara, was, were.
W^ard, ward, wait.
Warda, waiting.
Wardt, word.
Wardt-for-wardt,verbat-
um.
i Warend, during.
Ware-house, ware-house.
Warm, warm.
Warn, warn.
Warnd, warned.
Warnung, warning.
Warnd, warrant.
Warsht, sausage.
Wartz, wart.
WASE.
146
WET.
Wase, knowing.
Wass, which, what.
Wasser, water.
Wasser-amer, bucket.
Wasser- melone, water-
melon.
Wasser-aoocht, dropsy.
Watch, watch.
Watcha, watching.
Watchaket, watch-chain.
Wauch, wake.
Waucha, waking.
Wanchsom, vigilent.
Wauga, wagon.
Waugner, wheelright.
Waiir, ware.
Waurum, why.
Wausom, sod.
Wava, weaving.
We, how.
Wear, wear.
Weara, wearing.
Week, wake, away, rusk
Wecka, waking.
WechHch, weekly.
Wedder, weather.
Weeg, weigh, cradle.
Weega, weighing.
Weela, wallowing.
Weesht, nasty.
Weetich, furions,mad.
Weibshem, chimese.
Weibs-mensh, woman.
Weibs leit, women-folks.
Weida, willow.
Weil, because.
Weis, to show.
Weis, white.
Weisa, showing.
Weisla, white-washing.
Weisheit, wisdom.
Weit, far,, distant.
Weiter, farther.
Weitleftich, elaborate.
Well, well, wave, which
Weiler, which one.
Weiler, who, which.
Welshkorn, corn.
Welshkorn-feld, corn-
field.
Welsh-hawna, turkey-
cock.
Welsh-hinkle, turkeys.
Welt, world.
Weltlich, worldly.
Wennich, few.
Wenn ich er, less.
Wennichsht, least.
Wesh, wash.
Wesha, washing.
Weshfraw, wash wo-
man.
Wesh-kessel, wash-boiler
Wesh-korb, wash-bas-
ket.
Wesh-kich, wash-kitchen.
Wesh-line, clothes-line
Wesh-loompa, wash-
rag.
Wesh-machine, wash-
ing-machine.
Wesh-shlissel, wash-
basin.
Wesh-tzoover, wash-tub.
Wesht, west.
Weshtlich, westward.
Weshp, wasp.
Wesh pan esh t, wasp-
nest.
, Wessera, watering.
Wesserich, watery.
Wet, would, bet.
WETTA.
147
WUCHA.
Wetta, betting.
Wetza, whet.
Wexle, change.
Wexla, changing.
Wicht, wick.
Wichtich, important.
Wickle, wind.
Wickla, winding.
Wide, wide.
Widfravv, widow.
Widmon, widower.
Widder, again.
W^idderhola, repeating.
Widderrufa, repeaUng.
Wilful, wilful.
Will, will.
Willa, will.
Willens, willing.
Wilt, wild.
Wiltniss, wilderness.
Wip, whip.
Wippa, whipping.
Wiply, switch.
Wind, wind.
Windich, windy, squally
Wine, wine.
Wineglaws, wineglass.
Windle, diaper.
Wink, wink.
Winka, winking.
Winkle, square.
Winn, windlass.
Winsh, wish.
Winsha, wishing.
Winter, winter.
Wissa, knowing.
Wiss, meadow.
Wish, wipe.
Wisha, wiping.
Whiskey, whiskey.
Whisker, whisker.
Witz, wit.
Witzich, witty.
Wo, where.
Woag, scale.
Wocker, awake.
Wocka-shta?, flintstone
Wohar, whence.
Wohl, well.
Wohn, reside.
Wohn a, residing.
Wohnhoft, resident.
Wohnhouse, dwelling.
Wohnplotz, residence,
abode.
Wohnung, domicile,
dwelling.
Wohr, true.
Wohret, truth.
Wohretlich, verily.
Wohrsheinlich, likely,
probable.
Wols, roller.
Wolfish, whale.
W^onsa, bed bugs.
Woond, wound.
Wooner, wonder.
Woonera, wondering.
Woonerlich, wonder-
ful.
Woonsh, wish.
Woot, fury, rage.
Wortzel, root.
Worram, worm.
Wox, wax, grow.
Woxa, waxing, grow-
ing.
Wrangle, wrangle.
Wrapper, wrapper.
Writ, writ.
Wuch, week.
Wucha, weeks.
WULFEL.
148
YUBILEE.
Wulfel, cheap.
Wulfeller, cheaper.
Wulf, wolf.
Wulk, cloud.
Wulkich, cloudy.
WuU, wool.
Wullich, woolen.
Y.
Yades, every.
Yader, each.
Yadoch, even.
Yaira, fermenting.
Yareling, yearling.
Yarelich, yearly.
Yard, yard.
Yard-shtecka, y a r d -
measure.
Yager, hunter.
Yasus, Jesus.
Yaucht, noise.
Yaw, yes.
Yawga, hunting.
Yeamohls, evermore.
Yemmerlich, pitiful.
Yenner, January.
Yetz, present, now.
Yetzich, at present,
now.
Yinger, younger.
Yingsht, youngest.
Yingler, juvenile.
Yo, yea.
Yohrtzeit, season.
Yohr, year.
Yohra, years.
Yood, jew.
Yooda, jews.
Yonuawr, January.
Yoony, June.
Yooly, July.
Yoong, young.
Yoong-fraw, virgin.
Yoosht, only, just,
Yooshtas, justice of the
peace.
Yuch, yolk.
Yubilee, jubilee.
149
NOTES OF ERRORS.
On page 19, instead of Brood read Broad —
translated braid.
Page 20, translation of Bulky read shware.
Page 36, translation of Emit read ousfleesa.
Page 50, Left translates /ertoso- as well as linx.
Page 75, translation of Tobacco read dmvock.
Page 76, translation of Tye read binna.
Page 81, translation of Woman read weibs-
mensh.
Page 84, translation of A llx. read alone.
Page 86, the English word At translated drau
is out of its proper place.
Page 90, instead of Blut-keppish read Blut-kep-
pich. Same page, instead of Bobblemaid read Bob-
blemoivl.
Page 91, translation of Broud read bride.
150
EXPLANATION.
The many English words transferred into the
foregoing without translation, are all in common
use as part of the Pennsylvania Dutch language.
In addition to those stated there are yet many
more. In a number of cases we have translated
English words ending with ing by simply using
the letter a as the last syllable, such as
A ccommodating , accommodata,
Delivering, delivera,
&c. In all such cases the English words are used
in every other sense, as accommodate, accom-
modation, deliver and delivered, &c., without any
change from English proper.
( TRANSLATION. — IVVERSETZUNG.)
De feela English e wardta transferred ins fore-
genglicha, sin oil in common use ols 'n dale fun
der Penn. Deitsha shproach. In addition tzu
denna os gevva sin, huts noch feel maner. In a
noomer fun so fella hen mer Englishe wardta os
mit i77g enda ivversetzd mit 'm simple awhong
fum bushtawb a ols der letsht syllable, so we
A ccommodating, accommodata.
Delivering, delivera,
&c. In oil so fella sin de Englisha wardta g'used
in yeader manung, so we accommodate, accom-
modation, deliver un delivered.
PART SECOND.
TZ WETTA DALE
The following words are generally used in
the interrogative form. They constitute a prom-
inent element in the Penn. Dutch language, and
they are addressed to the second person and in-
variably refer to the present time.
(translation. — IV VERSETZUNG.) ,:
De fulgenda wardta sin for common in der
form fun froga. Se sin an prominenty element
in der Penn. Deitsha shproach, un se sin in yea-
daw fol addressed tzu'm tzwetta parsone, un
weaga dei* yetzich tzeit.
Agreesht ? do you agree ?
Aig'nsht do you own
Appealsht do you appeal -
Appearsht do you appear '
Appointsht do you appoint
Arbsht do you inherit
Arkensht do you confess
Arlawbsht do you allow
Assignsht do you assign
Bailsht do you bail
Baleegsht do you belie
Barawbsht do you rob
Batreegsht do you cheat
Batzawlsht do you pay
152
SPECIAL WORDS.
Baiisht?
Beetsht
Bocksht
Behaifsht
Binnsht
Blacksht
Bleibsht
Beisht
Bluffsht
Boardsht
Bolweersht
Borricksht
Boompsht
Brauchsht
Brawlsht
Brechsht
Breesht
Brensht
Brensht
Bringsht
Brillsht
Brodesht
B'sinnsht
Chawsht
Calciilatesht
Claimsht
Clawgsht
Clearsht
Collectsht
Condemsht
Confesht
Confarmsht
Connectsht
Considersht
Consultsht
Contradicteht
Contesht
Convictsht
Copiesht
Coomsht
Corriseersht
are you building ?
do you beat
are you baking
do you behave
do you bind
are you blacking
are you staying
are you biting
are you bluffing
are you boarding
are you shaving
do you sell on trust
are you pumping
are you using
are you boasting
are you breaking
are you scalding
are you burning
are you distilling
are you bringing
are you bellowing
are you frying
do you remember
do you chew
are you calculating
do you claim
are you complaining
are you clearing
do you collect
do you condemn
do you confess
do you confirm
do you connect
are you considering
are you consulting
do you contradict
do you contest
do you convict
are you copying
are you coming
are you courting
SPECIALLY VVARDTA.
153
Cowsht ?
Cracksht
Croddlesht
Crowdsht
Ciiresht
Dailsht
Dawfsht
Dealsht
Debatesht
Decksht
Decidesht
Declaresht
Defeatsht
Defendsht
Definesbt
Defiesht
Deliversht
Demandsht
Denksht
Differsht
Directsht
Denksht
Doosht
Drawmsht
Drinksht
Drooksht
Ducktersht
Editsht
Eilsht
Enjoysht
Entersht
Esht
Examinsfit
Explainsht
Failsht
Farrichsht
Fawrsht
Fawrsht
Feelsht
Ferennersht
Ferdarbsht
are you masticating ?
are you cracking
are you climbing
are you crowding
do you cure
are you dividing
are you baptising
are you dealing
are you debating
do you cover up
do you decide
are you declaring
do you defeat
do you defend
are you defining
do you defy
do you deliver
do you demand
do you think
do you differ
do you direct
do you think
do you
are you dreaming
do you drink
are you printing
are you doctoring
are you editing
are you hurrying
do you enjoy
do you enter
are you eating
are you examining
are you explaining
do you fail
do you fear
are you hauling
are you taking a ride
do you feel
are you altering
are you spoiling
154
SPECIAL WORDS.
Fergesht ?
Ferhoongersht
Ferkawfsht
Ferleersht
Ferlongsht
Ferlusht
Fershtaisht
Fershprechsht
Fersoochsht
Ferwoonersht
Ferwillichsht
Finsht
Floochsht
Freersht
Freersht
Frokeshd
Fu.ksht
Gaisht
Glawbsht
Glawbshts
Grawbsht
Gricksht
Grickshts
Haltsht' • '
Haltsht
Haresht
Hareshts
Heilsht
Helfeht
Henksht
Hickleshf
Hiresht
Hocksht
Husht
Hiishts
Hucksht
Huffsht
Interfeer^hd
Insureshd
Insultsht
Invesht
are you forgetting ?
are you hungering
do you sell
are you losing
do you desire
do you leave
do you understand
do you promise
do you taste
do you wonder
do you consent
do you find
do you swear
do you freeze
are you cold or chilly
do you ask
do you obey
are you going
do you believe
do you believe it
are you digging
do you get
are you getting it
d: you hold
do you stop
do you hear
do you hear it
are you crying
are you helping
do you hang
are you limping
do you marry
do you chop, or cut
have you
have 30U it
do you squat, or sit
do you hope
do you interfere
do you insure
do you insult
do you invest
SPECIALLY WARDTA.
155
Ivverlaigsht ?
Ivversetsht
Joinsht
Kawfsht
Kennsht
Labesht
Lainsht
Lauchsht
Lariisht
Lawdsht
Lawfsht
Leegsht
Lusht
Manesht
Mauchsht
Mawlsht
Moofsht
Nemsht
Out ward tsht
Ordersht
Paintsht •
Picksht
Peifsht
Pishpersht
Ploogsht
Preddichsht
Preparesht
Proofsht
Proweersht
Providesht
Reiiewsht
Rentsht
Resignsht
Riilesht
Shicksht
Shittlesht
Shlawgsht
Shlawgslit
Shlecksht
Shlipsht
do you consider?
are you translating
do you join
do you sell
do you know
are you alive
do you lend
are you laughing
are you learning
are you loading
are you walking
are you lying
do you permit
do you mean
are you making
are you grinding
are you moving
are you taking
do you answer
do you order
are you painting
are you picking
are you whistling
are you whispering
are you plowing
do you preach
are you preparing
are you proving
are you trying
are you providing
do you renew
are you renting •
do you resign
do you rule
do you see
do j^ou send
are you shaking
are you striking
are you knocking
do you lick
are you slipping
156
SPECIAL WORDS.
Shlofesht ?
Shmeersht
Shmeisht
Shmokeshd
Shneidsht
Shnowfsht
Shoftsht
Shpawrsht
Shpeelsht
Shpringsht
Shtarbsht
Shwearsht
Shwetsht
Swimsht
Shwindlesht
Singsht
Supportsht
Tawdlesht
Trawgsht
Treatsht
Troovelsbt
Tzailsht
Tzeegshd
Tzeegshd
Unnersoochsht
Waisht
Waishts
Wardsht
Weegsht
Weegshts
Weisht
Weisht
Welsh ts
Welsh ts
Wexelsht
Wexelshts
Wlckelshts
Wlnshd
Wlnshds
Yawgsht
YawgshttS
are j'ou asleep ?
do you besmear
are you throwing
are you smoking
are you cutting
are you breathing
are you working
are you saving
are you playing
are you running
are you dying
are you swearing
are you talking
are you swlmmirig
are you swindling
do you sing
do you support
do you criticise
do you carry
do you treat
do you trouble
are you counting
are you pulling
do you move
do you investigate
do you know
do you know it
are you waiting
are you weighing
are you weighing it
do you show
do you exhibit
do you show it
do you exhibit it
do you change
are you changing it
do you wind it
do you wish
do you wish it
do you chase
are you chasing it
SPECIALLY WARDTA. 157
Whilst these words or compounds are gener-
ally used in the interrogative form, there are also
exceptions. For example :
Agreesht? Do you agree? Ich see du
agreesht mit 'm.
I see you agree with him.
Chawsht? Do you chew? Ich sse du chawsht.
I see you are chewing.
DucKTERSHT? Are you doctoring? Ich
glawb du duckterslid.
I believe you are doctoring.
Gaisht? Are you going? Ich sse du gaisht.
I see you are going.
CooMSHT? Are you coming? Ich S86 du
coomsht.
I see you are coming.
Glawbshts ? Do you believe it ? Es coomd
mer fore du glawbshts net.
It seems to me you don't believe it.
HiRESHT SE? Will you marry her? Ich
suspect OS du se hiresht.
I suspect that you will marry her.
Kawfshts? Do you buy it? Ich sse du
kawfshts.
I see you are buying it.
Lawfsht ? Do you walk ? Ich sse du lawfsht.
I see you are walking.
MooFSHT? Are you moving? Ich sae du
moofsht.
I see you are moving.
Shpringst ? Are you running? Du springsht
goot.
You run well.
Waishts ? Do you know it ? Du waishts
goot ganoonk.
You know it well enough.
In almost every case this class of words are
158 ABBREVIATIONS. — OBKARTZUNGA.
used in a similar manner, but, as stated, they are
generally in the interrogative form.
In sheer yeadam fol wserra dee closs wardta
g'used uf 'm namelicha waig, awer, we g'sAwt, se
sin for common in der form fun froga.
ÄBBREVIÄ TIONS.—OBKARTZUNGA.
The following are Penn. Dutch abbreviations;
Many words beginning with Ga are abbreviated
by substituting the apostrophe for the a, so as to
produce only the consonant sound, whilst in other
cases the ga is used. For instance :
Ich bin gatraveled. I have traveled.
Ich hob 'm g'sawt. I told him.
De soup is gakuchd. The soup is cooked.
Bisht g'soond ? Are you in good health?
In a number of cases it was found difficult to
determine whether to write the German Ga pre-
fix, or the g' abbreviation. Probably the record
is as correct in this respect as it is possible to
make it.
The 'm ( him,) 'n ( a or an ) and 's ( it ) abbre-
viations are used thus :
Ich hob 'm g'sawt. I told him.
Ich geb 'm anes. I give him one.
Mer con 'm net glauwa. One can't believe
him.
Sell is 'n gooter opple. That is a good apple.
ABBREVIATIONS.— OBKARTZUNG. 159
Ich hob 'n ellefont g'sse. I saw an elephant.
Ich hob 'n aw gagookd. I looked at him.
Ich kenn 'n net. I know him not.
Ich con 'n leddera. I can flog him.
Ich con 's net helfa. I can't help it.
Du consht 's selwer sana. You can see it for
yourself.
Yaw, 's is so. Yes, it is so.
Ich hob 's maidle g'sse. I have seen the girl.
These abbreviations are not strictly neces-
sary, but they are very convenient and constitute
one of the prominent Penn. Dutch character-
istics. All the above would be entirely correct if
written thus :
Ich hob eem g'sawt. Ich geb eem anes.
Mer con eem net glauwa. Sell is an gooter opple.
Ich hob an elefont gs£e. Ich hob een aw gagookd.
Ich ken een net. Ich con een leddera. Ich con
es net helfa. Du consht es selwer sana. Yaw, es
is so. Ich hob es maidle g'sse.
As the abbreviations are very simple, and as
they produce the words as they are uttered, in
the natural, easy way, they are decidedly the best
in writing Penn. Dutch.
THE USE OF WORDS,
DE USE FUN WARDTA
Acta — acting. I have seen the clown acting.
Acting — acta. Ich hob der honswarsht sana
acta.
Aichel — acorn. A Mind hog will also find an
acorn occasionally.
Acorn — aichel. An blinty sow fint aw eb-
mohls an aichel.
Arbshoft — inheritance. A large inheritance would
be a first-rate cure for hard times.
Inheritance — arbshoft. Au grossy arbshoft
W8er an first-raty cure for hordy tzeita.
Arwet — work. This forenoon I was hard at work.
Work — arwet. Den formiddawg war ich
hord on der arwet.
Awgadu — dressed. I dressed myself in my best
clothes and went to church.
Dressed — awgadu. Ich hob my beshty clai-
der awgadu un bin in de kserrich gonga.
Awdale — part. With those proceedings I will
take no part.
Part — awdale. Mit selly proceedings nem
ich kse awdale.
Awganame — agreeable. A fine young lady is
always agreeable.
Agreeable — awganame. An finey yungy lady
is olsfort awganame.
Awram — poor. The poor man has no home.
Poor — awram. Der auram mon hut kse
haimat.
DE USE FUN WARDTA. 161
Bagrebniss — burial. Yesterday I was at the
burial.
Burial — bagrebniss. Geshter war ich orn bagreb-
niss.
Bais — angry. The lawyer talked as if he were
very angry.
Angry — bais. Der lawyer hut g'shwetzd os
wannar orrick bais wa3r.
Bakared — converted. They say a great many
were converted at the camp meeting.
Converted — bakared. Se sawga es hetta sich
orrick feel bakared on der camp meet-
ing.
Barrya — bargain. I'll give you my watch for
yours and five dollars in the bargain.
Bargain — barrya. Ich geb der my watch for
diny un finf dawler in der barrya.
Bauch — belly. It is belly-ache that makes the
baby scream.
Belly — bauch, Es is bauch wseos's bubbely
greisha maucht.
Cotzakraut— catnip. For that, there is no better
remedy than catnip tea.
Catnip — cotzakraut. For sell is kse besser
mittle OS cotzakraut tee.
Crittlich — crabbed. And whenever the baby
screams the old woman gets very crabbed
herself.
Crabbed — crittlich. Un wann ols 's bubbely
greisht don wserd aw de olt fraw orrick
crittlich.
Corriseera — courting. I believe that you fre-
quently go out courting the girls.
Courting — corriseera. Ich glawb os du uft
nous gaisht de maid corriseera.
Dauch — roof. I'll put a new roof on the wood
shed.
Koof — dauch. Ich du an nei dauch uf der
hüls shuppa.
162 THE USE OF WORDS.
Dawglaner — day laborer. That man is a very
industrious day laborer.
Day laborer — dawglaner. Seller mon is an
orrick fleisicher dawglaner.
Dawtam — date. What is the date of my note ?
Date — dawtam. Was is der dawtam fun
miner note ?
Dawg — day. I cannot tell the exact day, as I
have not the note with me.
Day — dawg. Ich con der exact dawg net
sawga, for ich hob de note net by mer.
Dire — dear. I cannot afford to eat so many pea-
nuts — they are much too dear.
Dear — dire. Ich con net afforda so feel
groondnis tzu essa — se sin feel tzu dire.
Doh — here. Now just for once look here.
Here — doh. Gook now yoosht amohl doh.
Dobbich — awkward. That fellow seems to be
very awkward.
Awkward — dobbich. Seller karl sheint orrick
dobbich tzu si.
Doonera — thundering. Did you hear the terri-
ble heavy thundering last night ?
Thunder — doonera. Husht sell shrecklich
shwaer doonera g'hared de letsht naucht?
Doonkle — dark. Last night was very dark.
Dark — doonkle. De letsht naucht war 's
orrick doonkle.
Ebmohls — sometimes. Sometimes I smoke cigars,
but not regularly.
Sometimes — ebmohls. Ich du ebmohls cigars,
shmoka avver net regularly.
Eidrook — impression. Our parson preached re-
markably well on last Sunday and he
made a deep impression.
Impression — eidrook. Unser porra hut ivver
ous goot gapreddicht om letshta Soon-
dawg, un ar hut aw an deefer eidrook
gamaucht.
DE USE FUN WARDTA. 163
Eiwendung— objection. But yet »there are many
persons who make objection to that
preacher, just because he is not afraid to
preach the truth.
Objection— eiwendung. Es hut awer doch
feel leit os eiwendung hen tzu sellam
porra, yoosht weil ar sich net farricht de
wohret tzu preddicha.
Essa — eating. My wife is eating apples.
Eating — essa. My fraw is om epple essa.
Essich — vinegar. Those apples are as sour as
vinegar.
Vinegar — essich. Selly epple sin so sour os
essich.
Fechta— fighting. That man and his wife have
again been fighting like dogs and cats.
Fighting— fechta. Seller mon un si fraw
waura widder om fechta we hoonda un
cotza.
Feggle — birds. Winter is coming, — the birds
have nearly all disappeared — gone to
their southern homes.
Birds — feggle. Der winter coomd — de feggle
sin sheer all disappeared — tzu era seed-
lieha haimata gonga.
Feicht — damp. It is said that damp weather be-
gets rheumatism.
Damp — feicht. Es wserd ols g'sawt os feicht
wetter roomatis by bringt.
Ferfolla— due. On the fifth of next month my
note will be due in bank.
Due — ferfolla. Om finfta fum naighsht
moonot doot my note ferfolla in der
bank.
Ferlora — lost. I also used to endorse for other
people and in that way I lost almost all
I ever possessed.
Lost — ferlora. Ich hob aw ols endorsed for
onner leit un sellerwaig hob ich sheer
olles ferlora wass ich yamohls g'hot hob.
164 THE USE OF WORDS.
Fergess — forget. Don't forget to return that
umbrella which I gave you the other
day.
Forget — fergess. Fergess net un bring wid-
der selly umbrell tzurick os ich der
gevva hob der onner dawg.
Ferrickt — deranged. That fellow acts just as if
he were deranged.
Deranged — ferrickt. Sellar karl act yoosht os
wann ar ferrickt waer.
Fershrucka — frightened. He was very much
frightened.
Frightened — fershrucka. Ar war orrick fer-
shrucka.
Fersomla — assembling. It is time to go, the peo-
ple are already assembling.
Assembling — fersomla. Es is tzeit tzu gse, de
leit du'n sich shun fersomla.
Flicka — mending. Here is that dollar for mend-
ing my shoes.
Mending — flicka. Doh is seller dawler for
my shoe flicka.
Finshterniss — eclipse. According to the alma-
nack, we are going to have an eclipse of
the sun one of these days.
Eclipse — finishterniss. According tzum collen-
der wa^rra mer an soona finshterniss
hawa anes fun denna dawg.
Fowla — rotting. The apples won't last long for
they are rotting already.
Eotting — fowla. De epple holta net long for
se sin shun om fowla.
Froocht — ^grain. We can raise grain enough in
this country to feed ourselves and all
Europe besides.
Grain — froocht. Mer kenna froocht genunk
raisa in dem lond for uns selwer feedera
un gons Europe besides.
DE USE FUN WARDTA. 165
Gabailed-bailed. He is out of jail— one of his
friends bailed him out.
Bailed— gabailed. Ar is ous der jail— anes
fun sina freind hut 'n rous gabailed.
Gaboona— bound. The doctor bound up his sore
arm.
Bound — gaboona. Der duckter hut si waier
awram tzu gaboona.
Gabreed— hatched. Our old hen hatched out
nine duck's eggs, and the young ducks
now have a chicken as a step-mother.
Hatched — gabreed. Unser olt hinkle hut
nine enda oyer ousgabreed un de yungy
enda hen now an hinkle ols a shteef-
mommy.
Gadoold— patience. To write such a good Penn.
Dutch book takes hard work and much
patience.
Patience — gadoold. For so'n goots Penn.
. ' Deitsh booch shriva nemmts horty arwet
un feel gadoold.
Gahired — married. It is now almost thirty years
since my wife and myself were married.
Married — gahired. Es is now sheer dri-
sich yohr sidder os ich un my fraw ga-
hired hen
Gatri — faithful. It is well said that a f^xithful
man is a model among men.
Faithful — gatri. Es is mit woret g'sawt os an
gatrier mon an model unner menner is.
Gatzonkt — scolded. When I came home at
twelve o'clock, my wife scolded.
Scolded — gatzonkt. We ich om tzwelf uhr
hame cooma bin hut my fraw gatzonkt.
G'wesha — washed. This morning I rose at six
o'clock, put on my clothes and then
washed myself.
Washed — g'wesha. Den morya bin ich uf
g'shtonna om sex uhr, hob my claider
aw gadu un don mich g'wesha.
166 THE USE OF WORDS.
Geig — fiddle. After all there is no sort of instru-
mental music so enlivening as the old
fashioned fiddle.
Fiddle — geig. Om end is kse sort inshtru-
menta musick so labehoft is de olt fash-
ionde geig.
Grexa — grunting. Half the time he is loafing
and guzzling and grunting.
Grunting — grexa. De holb tzeit doot ar loafa
un sowfa un grexa.
Harrlich — happy. He is well and happy as far
as I know.
Happy — harrlich. Ar is g'soont un harrlich
so feel OS ich wase.
Hawsa — rabbits. I was out all day with gun and
dog and shot four rabbits.
Rabbits — hawsa. Ich war drous der gons
dawg mit flint un hoond un hob feer
hawsa g'shussa.
Hooshta — cough. It seems to me you have a
very dangerous cough — you'd better take
good care of yourself.
Cough — hooshta. Es coomt mer fore du
hetsht an orrick g'farelicher hooshta —
du besser gebsht goot aucht uf dich.
Hexa — witches. What is your opinion about
witches ?
Witches — hexa. Wass is di opinion waega
hexa?
Ivversetza — translating. This, that I am novy
writing in English and Penn. Dutch, is
what we call translating.
Translating — ivversetza. Des was ich now
shreib in English un in Penn. Deitsh is
wass mer ivversetza haist.
Kserrich — church. How many people go to
church for the purpose of exhibiting
their fine clothes ?
Church — kserrich. We feel leit gane yoosht
in de kserrich for era shsena claider weisa?
DE USE FUN WARDTA. 167
Jigger— dram. That man takes regularly every
morning his dram with bitters.
Dram — Jigger. Seller mon nemt oily morya
regularly si drom mit bitters.
Keller — cellar. Go quickly down into the cellar
and bring up a piece of butter.
Cellar — keller. Gte g'shwint nooner in der
keller un bring an shtick booter ruf.
Kinner — children. On last Sunday there were
more than a hundred children in the
Sunday-School.
Children — kinner. Om letshta Soondawg
waura maner os a hoonert kinner in der
Soondawg-School.
Klia — bran. Whoever mixes himself with bran
will be eaten up by hogs.
Bran — klia. Wter sich unner de klia mixed
den fressa de si.
Kup — head. Dan. Webster was a man who had
a very big head — and he was no chuckle
head.
Head— kup. Der Dan. Webster war an mon
OS an orrick grosser kup g'hot hut — un
ar war kse doom-kup.
Labe — live. I don't expect to forget my Penn.
Dutch lessons as long as I live.
Live — labe. Ich expect net my Penn. Deitshe
lessons tzu fergessa so long ich labe.
Lecherlich— laughable. There is no animal that
is as laughable as a monkey.
Laughable — lecherlich. Es is kse creddoor
OS so lecherlich is os an monkey.
Ligner— liar. What caused the muss was this :
The man called the negro a liar, and
then the negro knocked him down.
Liar — ligner. Wass der muss feruresauchd
hut war des : Der mon hut der nager
an ligner g'hasa, un don hut der nager
een um g'shlawga.
168 THE USE OF WORDS.
Klae — small. A small article is easih' read.
Small — klae. A klae shtick is leitcht galaisa.
Maid — girls. Nowadays we have scarcely any
more girls, but ladies — that is more
stylish.
Girls — maid. Heitich dawgs huts sheer gor
kse maid mse, awer ladies — sell is mse
stylish.
Mooka — flies. When sleigh riding there is no
use in bothering the horse with a fly net.
Flie? — mooka. Om shlitta tavvrais es forkse
use OS mer der gowl boddert mit 'm
mooka gawrn.
Nitzlich — useful. The study of Penn. Dutch is
not merely m'namental, but useful. It
is only a question of time when it will be
the language of the world.
Useful — nitzlich. De shtudy fun Penn.
Deitsh is net yoosht for ornament, awer
es is nitzlich. Es is aw yoosht an tzeits-
froke wann es de shproach fun der welt
si waerd.
Norr — fool. Everything in the world is for some
use, but the use of a fool is not yet dis-
covered.
Fool — norr. Olles in der welt hut si use,
awer de use for an norr is yoosht noch
net ousg'foona.
Noss — wet. Every time it rains the weather be-
comes wet.
Wet — noss. Oily mohl os es raigent gebts
aw noss wedder.
Nous — out. Whoever won't behave in church is
forthwith put out of the house.
Out — nous. Waer sich net behafed in der
kaerrich den doot mer grawd tzum house
nous.
DE USE FUN WARDTA. 169
Odam — l)reath. As lonf;: as a man draws Viia
breath, so lon'j; there is hope for his Hie.
Breath — oclaiTi. So long os an man si odam
tzeegt, so long is aw hntfung for si lava.
Orrick- -very. Studying and reading Penn. Dutch
goes very easily and pleasantly.
Very — orrick. Penn. Deitsli laisa un shtudya
gait orrick leicht, un plesseerlich.
Ousleiuler — foreigner. The Dutch foreigners are
good for high German, but they must
learn the Penn. Dutch.
Foreigner — ouslender. De Deitshe ouslender
sin goot oni hoch Deitsli, awer Penn.
Deitsh missa se larna.
Peffer — pepjier. Liver puddings are not fit to
eat unless they have plenty of pepper.
Pepper — peffer. De levver wa^rsht sin gor
net fit tzu essa except se hen plenty
peff'er.
Pifa — Whistling. Whistling is all right under
certain circumstances. One \vho whistles
while driving hogs or engaged cleaning
stables may be regarded a mannerly
man. But suppose a person would
whistle Yankee Doodle at a funeral
whilst they are letting down the coffin,
wdiat would the mourners and their
friends think of the whistling?
Whistling — pifa. Pifa is all recht unner g'-
wissy umshtenda. Aner os pifed om si
driva odder om shtol ous mishta is for
common an monneerlicher mon. Awer
suppose an porra dset Yankee Doodle
pifa on der leich, de weil se de lawd ins
grawb lussa data — wass data de trowerer
un era freind denk a fum pifa ?
Ruck — coat. To make a respectable appearance
go to the clothing store and get yourself
a fine new coat.
170 THE USE OF WORDS.
Coat — ruck. For an reshpectably appear-
ance niaucha gee in der claider shtoreun
kawf der an finer nier ruck,
Sida — silk. After all, there is nothing more beau-
tiful to dress up a woman than fine black
silk.
Silk — sida. Om end is nix shenners for de
fraw uf dressa os finer shwartzer sida.
Sheesa — shooting. I enjoy nothing more than
going out shooting wild ducks and part-
ridges.
Shooting — sheesa. Ich du nix mve enjoya os
nous gas wildy enda un bottreesle sheesa.
Shlonga — snakes. There is nothing in the world
that I detest more than snakes.
Snakps— shlonga. Es is nix in der welt os
ich arger boss os shlonga,
Shuckle-shtool — rocking-chair. For a real good
seat, give me, above all, a first-rate rock-
ing-chair.
Rocking-chair — Shuckleshtool, For'n rale
gooter sitz geh mere, fore ollem, an first-
rater shuckle-shtool.
Sow — hog, A hog is a hog, and no man of good
human sense woukl cast it up to a hog
on account his hogish nature.
Hog — sow. An sow is an sow, un kse mon
fun gootam mensha fershtond daets der
sow foreshmeisa os se'n sow is.
Taeleffle — teaspoon. A teaspoon is'nt very large,
but a teaspoonful of arsenic is plenty to
get up a large funeral in the lamily.
Teaspoon — taeletfie. An tpeleftle is net orrick
grose, awer an taeleftleful arsenic is plenty
for an grossy leich raisa in der family.
Uxa — oxen. Fat oxen afford excellent remedies
for starving people.
Oxen — uxa. Fetty uxa afForda first rat}'
mittle for hoongeriche leit.
COUNTING. — TZ A ILA. 171
Weibsleit — women. There are many handsome
animals in the world — monkeys, ele-
phants, kangaroos and goats, but women
are far ahead of them all.
Women — weibsleit. Es hat feel shaney
creddoera in der welt— monkeys, ellefonta,
kangaroos un gais beck, a wer om end
sin de weibsleit ahead fun ena all.
CO TINTING.— TZÄILA .
One, two, three, four, five, six, seven, eight,
nine, ten, eleven, twelve, thirteen, fourteen, fif-
teen, sixteen, seventeen, eighteen, nineteen,
twenty, twenty-one, twenty-two, twenty-three,
twenty-four, twenty -five, twenty six, twenty-seven,
twenty-eight, twenty-nine, thirty, thirty-one, &c.
Forty, forty-one, &c. Fifty, fifty-one, &c. Sixty,
sixty-one, &c. Seventy, seventy-one, &c. Eighty,
eighty-one, &c. Ninety, ninety-one, &c. Hun-
dred. Thousand. Million.
TRANSLATION. — IVVEESETZUNG.
Anes, tzw?e, dri, feer, finf, sex, sivva, aucht,
nine, tzain, elf, tzwelf, dritzain,fa?rtzain, fooftzain,
sechtzain, sivvatzain, auchtzain,ninelzain, tzwon-
sich, ane-un-tzwonsich, tzte-un-tzwonsich, dri-un-
szwonsich, feer-un-tzwonsich, finf-un-tzwonsich,
tex-un-tzwonsich, sivva-un-tzwonsich , aucht-un-
tzwansich, nine-un-tzwonsich, drisich, ane-un-
drisich, &c. Faertzich, ane-un-faertzich, <tc,
Fooftzich, ane-un-fooftzich, &c. Sechtzich.
172 MONTHS. — MOONOTA.
ane-un-secbtzieh, &c. Sivvatzich, aiie-un-sivvat-
zich, &c. Auchtzich, ane-un-auchtzich, &c.
Ninetzicb, ane-un-ninetzich, &c. Hoonert. Dans-
send. Millione.
First, second, third, fourth, fifth, sixth, sev-
enth, eighth, ninth, tenth, eleventh, twelfth, thir"
teenth, fourteenth, fifteenth, sixteenth, seven-
teenth, eighteenth, nineteenth, twentieth, thirti-
eth, ttc.
TRANSLATION. — IVVEESETZUNG.
Arsht, tzwett, drift, faert, finft, sext, si v vat,
aiicht, nine't, tzaint, elft, tzwelft, dritzaint, faert-
zaint, fooftzaint, sechtzaint. sivvatzaint, aucht-
zaint, ninetzaint, tzwonsichsht, drisichsht, &c.
MONTHS.— MOONOTA .
January,
Yonuawr;
July,
Yooly ;
February,
Febi'uawr ;
August,
Augsht;
March,
Martz ;
September,
September;
April,
Oppril;
October,
October;
May,
Moy ;
November,
November;
June,
Yoony;
December,
Daitzember.
DAYS.—DÄWGÄ.
Sunday, Soondawg ; Thursday, Doonersh-
Monday, Moondaw^g; daw^g.
Tuesday, Dinshdawg; Friday, Frida wg;
Wednesday, Midwuch ; Saturday, Somshdawg.
MEASURES. — MOSE. 173
HOLIDA YS.— FIRE-DA WGA.
New Year, Ni-Yohr ; Thanksgiving Donk-dawg;
Easter, Oashter; Christmas, Crisht-dawg;
Whitsuntide, Pingsht ; Fourth of July Fserta Yooly
WEIGHTS.— GA WICHT.
Ton, Ton; Ounce, Ounce;
Pound, Poont; Halfounce,Holb ounce ;
Half pound, Holb poont; Quar.ounce Partie ounce.
Quar.pound Partie poont ;
MEASURE.^MOSE.
Mile, Mile; Barrel, Bari;
Half mile, Holb mile; Bushel, Bushel;
Quar. mile, Partie mile; Half bushel, Holb bushel
Yard, Yard; Peck, Beck ;
Foot, Poos; Half peck, Holb Beck;
Inch, Tzull; Gallon, GoU ;
Half inch, Holb tzull; Half gallon, Holwy goll;
Quar. inch, Par. tzull; Quart, Quart;
Acre, Ocker; Pint, Pint;
Half acre. Hoi. ocker; Half pint, Holb pint;
Quar. acre. Par. ocker; Gill, Gill;
Hogshead, Hoxet; Half gill, Holb gill
PRACTICAL EXERCISES.
I have. Ich hob. I look. Ich gook.
He has. Ar hut. He looks. Ar^iookt.
They have. Sehen. They look. Se gooka.
You have. Du husht. You look. Eu gooksht.
I can. Ich con. I write. Ich shreib.
He can. Ar con. ' He writes. Ar shreibt
They can. Se kenna. They write. Se shreiva
You can. Du consht. You write. Du shreibsht
I must. Ich moos. I was. Ich war. '
He must. Ar moos. He was. Ar war.
They must. Se missa. . They were. Sewaura.
Youmust. Dumoosht. You was. Duwaursht
I walk. Ich lawf. I think. Ich denk.
He walks. Ar lawft. He thinks. Ar denkt.
They walk. Se lawfa. Tliey think. Se denka.
You walk. Du lawfsht. You thiid^. Du denksht
I go. Ich gfe. I sing. Ich sing.
He goes. Ar gfct. He sings. Ar sing'd.
They go. Se ga?n. They sing. Se singa.
You go. Du gassht. You sing. Du singsht.
I lie. Ich leeg. I do. Ich du.
He lies. Ar leegt. He does. Ardu't.
They lie. Se leega. They do. Se du'n.
You lie. Du leegsht. You do. Du doosht.
I eat. Ich ess. I drink. Ich drnik.
He eats. Ar esst. He drinks. Ar drinkt.
They eat. Se essa. They drink. Sedrink.i.
You eat. Du esht. You drink. Du drinksht
I talk. Ich shwetz. I hear. Ich hair.
He talks. Ar shwetzt. He hears. Ar haird.
They talk. Se shwetza. They hear. Sehaira.
You talk. Dushwetsht You hear. Du hairsht
PRACTICAL EXKRC:iSES. 17")
I don't believe that. Ich giawh sell net.
I can do it. Ich con 's dn.
I give it up. Ich geh 's uf.
I do not know it. Ich wais 's net.
I took a walk. Ich hob 'n walk g'nooma.
I walked down town. I bin 's town nooner ga-
in ffa.
I go towards home. Ich gie hame tzu's.
I am going to church. Ich gee in de kiiernch.
I am coming. Ich bin om cooma.
I cannot say. Ich con net sawga.
I go on the railroad. Ich gee uf 'm railroad.
I am going to dinner. Ich ga3 tzum middawg
essa.
I am quite weih Ich bin gons g'soond.
I saw my friend. Ich h(^b my friend g'sa^.
I was in town. Ich war im town.
I bought a horse. Ich hob 'n gowl gakawft.
I need a cow. Ich brauch an ku.
I feed the swine. Ich feeder de si.
I want to see it. Ich will 's sana.
I told them so. Ich hob eena so g'sawt.
I heard that speech. Ich hob selly speech g'hared
I hear an alarm. Ich hair an larram.
I don't work to-day. Ich shoff net heit.
I won't do it. Ich will 's net du.
I won't go yet. Ich gse noch net.
I come this w^eek. Ich coom de wuch.
I want to tell him. Ich will 's eem sawga.
I went out West. Ich bin noch Weshta.
I was at home. Ich war derhame.
I am at home. Ich bin derhame.
I am going to bed. Ich gfe ins bet.
I go to sleep now. Ich ga? now shlofa.
Well, how^ goes it to-day ? Well, we gasts heit?
Are you going to town? Ga\sht in de shtadt?
What are you driving at now? Wass treibsht
oil a weil?
Are you all well? Si'd eer oil g'soond?
Yes, we are all well. Yaw, rner sin oil g'soond.
Where did you stop ? Wo husht du g'shtupt ?
176 PRACTICAL EXEKCISES.
I must buy a new coat. Ich nius 'n nier ruck
kawfa.
Did yon hear him say it? Husht een 's hara
sawga?
Yes, 1 heard it myself. Yaw, ich hob 's selwer
g'hared.
Did you pay that bill ? Husht selly bill betzawlt ?
I paid it long ago. Ich hob 's shun long betzawlt.
Where did he come from ? Wo coomd ar bar?
Are you yet single ? Bisht noch leddich ?
Why don't you marry ? Ferwass hiresht net ?
Because I don't want to. Weil ich net will.
Where is the shoe store ? W^o is der sh oe shtore ?
I need a pair of boots. Ich brauch 'n pawr shtiffle
I mean to buy a pair. Ich will a pawr kawfa.
Good boots cost money. Gooty shtiffle kushta
geld.
I have nothing to do. Ich hob nix tzu du.
I'll buy a new hat. Ich kawf 'n nier hoot.
I bought a new hat. Ich hob 'n nier hoot ga-
kawft.
What's the matter now ? Wo faild 's now ?
All's right again. Es is widder olles recht.
Did you see them ? Husht se g'sana.
He died last night. Arisdeletsht nauohtg'shtorwa
I was there myself. Ich war selwer dort.
I can't stand that. Ich con sell net shtanda.
I know nothing more. Ich wais mix mai.
On the other side. Uf der onner side.
That is what I said. Sell is wass ich g'sawt hob.
Where are you going ? W^o gsesht hee ?
Mind your own business. Mind di eagny bisness.
That is a very fine house down on the corner. —
Sell is an orrick fines house droona uf 'm eck.
That is what the old lady told me yesterday. Sell
is wass de olt fraw mer g'sawt hut geshter.
Now would be a good time to invest in lands. —
Now wasr 'n gooty tzeit for in lond tzu investa.
Better wait until property gets cheaper. Besser
wardsht bis property wulfeller wserd.
PRACTICAL EXERCISES. 177
Our merchants appear to be prospering just now.
Unser kawfleit shina glicklich tzu si olleweil.
The big circus is coming to town next week. Der
grose circus coomd in de shtadt de naigsht
wuch.
Do 3^ou know when the animal show is coming?
Waisht wann der credoor-show coomd?
Youn^: people travel live miles to see the circus.
Yungy leit travela finf mile der circus tzu
Sana.
Elephants and monkeys are always interesting.
Ellefonta un monkeys sin olsfort interesting.
What is your opinion about monkey's, anyhow ?
Wass is di opinion fun monkeys, anyhow ?
Monkeys are yet considerably below human be-
ings. Monkeys sin noch ordlich weit unner
de mensha.
!N"ot very much below some who are called men.
Net orrick weit unner a dale os se menner
haisa.
Monkeys steal, but so do many men. Monkeys
slitala, un so du'n aw feel menner.
Men lie, but I don't know as monkeys do. Men-
ner leega, awer ich wais net os de monkeys
du'n.
Some men are hypocrites, but how about mon-
keys ? A dale leit sin heichler, aw^er we mit
de monkeys ?
Away with your monkeys — don't nnderstand
them. Week mit de monkeys — fershtae se
net.
This is a very fine horse. Des is an orrick shfe-
ner gowl.
These are very fine horses. Des sin orx^ck shoeny
geil.
I rode to town on horseback. Ich bin ins towaa
garidda nf 'm gowl.
I like to read good books. Ich gleich gooty bicher
tzu laisa.
This is a very good book. Des is an orrick goots
booch.
178 PRACTICAL EXERCISES.
These are very good books. Des sin orrick gooty
bicher.
This is a very fine young girl. Des is 'n orrick
fines yung maidle.
These are very fine young girls. Des sin orrick
finey yungy maid.
John is coming home next week. Der John
coomd haim de naigsht wuch.
John was at home last week. Der John war der-
haim de letsht wuch.
John intends to travel to California. Der John
will noch California travella.
John traveled to California. Der John is ncch
California ga traveled .
John has been traveling round all sunimer. Der
John is rumm gatraveled der gons soomer.
We have very cold weather now. Mer hen orrick
koltes wetter allaweil.
I must go to market for fresh butter. Irh moos
uf der morrick gse for frisher bootter.
How do they sell the best butter? We ferkawfa
se der besht bootter ?
What is the price of your butter ? Wass is der
price fun deim bootter ?
It seems to me that butter isn't good. Es coomd
mer fore seller bootter is net goot.
Are' you sure that is an honest pound? Bisht
sure OS sell an airhches poont is ?
What will you take for the whole lot? Wass
nemmsht for de gons lot?
I sell this butter for twenty-five cents. Ich fer-
kawf dar bootler for finf un tzwonsich cent.
This is good butter — the very best. Dess is goot-
er bootter — der oller besht.
The weight is honest — you can depend on that. —
Es gawicht is airlich — du consht dich druf
ferlussa.
For twenty-three I'll sell the whole lot. For dri
un tzwonsich ferkawf ich de gons lot.
How many pounds have vou ? We feel poont
husht ?
PRACTICAL EXERCISES. 179
I have in all sixteen })()un(ls. Icb hob in oil
sechtzain poont.
It looks as if we would get more rain. Es gookt
OS wann nier niai raiga greega dnita.
Who is that man across the way? W;X3r is seller
mon ivver 'm waig.
I don't think I ever before saw that man. Ich
denk net os ich yeamohls seller mon g's£e
hob.
He looks like a suspicious character. Ar gookd
we 'n suspiciouser corrocter.
What makes you say that? Wass maucht dich
sell sawga ?
But from wiiat do you judge? Awer fun wass
doosht du judga?
His general aj)pearance — his stove pipe hat. Si
general aws^r — si shtofe pipe hoot.
And his tight pants — and his glittering breastpin.
Un si tighty hussa — un si glitzeriche breast-
pin.
And his waxed moustache — his fancy cane. Un
si g'woxder mustash — si fancy shtecka.
Who is he anyhow? He needs watching. Wier
is ar anyhow ? Ar braucht watchas .
He may need watching — he may be bad. Con
si OS ar watchas l)raucht — ar mawg shlecht
si.
He may be a thief, or a murderer. Ar maw^g 'n
deeb si, oddar 'n marder.
He may be even worse than that. Ar mawg aw
shlechter si os sell.
But, who knows? Why judge before we know?
Awer, wser wais? Waurum judga eb mer
wissa ?
He may be a wealthy humanitarian. Ar is fer-
leicht an reicher mensha-freind.
Perhaps he is a leading capitalist. Ferleicht is
ar an leadinger capitalisht.
Perhaps he wtmts to locate here. Ferleicht will
ar doh locata.
180 PRACTICAL EXERCISES.
And build a mill, a furnace or something else.
Un a nieel baua, an forness, odder ebbas
soonsht.
Perhayjs be is a Senator, or some Congressman.
Ar is ferleicht 'n Senator, odder 'n Congress-
mon.
Or, he may be a distingnislied minister. Odder
ar mawg 'u bareemter preddicher si.
Or a. great professor, or a correspondent. Odder
'n grosser professor, odder 'n correspondent.
For my part I mean to let him alone. For my
dale, ich glawb ich luss 'n gj«.
Sleighing is very good just now. Shlitta bawn is
orrick goot allaweil.
How did you like your sleigh ride? We husht
di shiitta ride gaglicha?
A good sleigh ride is always enjoyable. An
gooter shlitta ride is olsfo'l awganame.
Are you going to the election to-morrow? Ga^sht
on de 'lection morya?
Of course I will — everybody ought to go? Uf
course will ich — yeader mon set gse.
How do you think the election will result? We
denksht'os de 'lection gaet?
I believe tbat 'the right ticket will win. Ich glawb
OS 's recht ticket g'winnt.
And I believe it will be badly beaten. Un ich
glawb o- 's orrick gabutta wa^rd.
Our district' will give a large majority. Unser
district gebt an grossy majority.
I think you ,are greatly mistaken. Ich denk du
bisht orrick mistaken.
What makes you,, think that? Wass maucht
dich sell-denka?
Because I ,.hear so many talk the other ^vay.
Weil ich so feel hare der onnerwaigshwetza.
Then you think our ticket will be beaten. D:n
denksht unser ticket wa^rd gabutta.
That is just what I firmly believe. Sell is yoosht
wass ich feshtlich glawb.
PRACTICAL EXERCISES. 181
Perhaps you are going wrong yourself. Ferleicht
gsesht du sei wer letz.
No, I'm going to vote as every man should. Nay,
ich will vota we an yeader monn vota set.
But Avhich side do you call the right one ? Awer
welly side haisht du de recht ?
Why my side is the right one, of course it is. Ei
my side is de recht, of course is se.
What are the crop prospects this year? Wass
sin de ous-sichta for de froochtdes yohr?
Well so so ; I think as a whole they are good.
Well, so so ; Ich denk, im gonsa, se sin goot.
Wheat looks very well, and so does rye. Waitza
gookt orrick goot, un so doots korn.
Grass is not so good — it needs a good rain.'Graws
is net so goot — es faild 'm an gooter raiga.
Oats is middling, coming up to the average. Hau-
wer is middlemaisich — coomd ruf tzum aver-
age.
Have you commenced your harvesting ? Husht
shun di arnta awg'fonga ?
I think I will commence next week. Ich denk
ich fong de naigsht woch aw.
I suppose you are done with haymaking? Ich
fermoot du bisht ta?rtich hoymaucha?
Not yet ; we yet have about ten loads to haul in.
Noch net; mer hen noch about tzain loads
ei tzu fawra.
How many acres of wheat have you? We feel
ockcr waitza husht?
I have tW'enty-seven acres. Ich höh sivva un
tzwonsich ocker.
And how man}^ acres of corn? Un we feel ocker
welshkorn ?
Do you know that old Tom Jones is dead? —
Waisht OS der olt Tom Jones dote is ?
I didn't know^ that. Wlien did he die ? Ich hob
sell net g'wisst. Wann is ar g'shtorwa ?
He died on last Thursday. Ar is g'shtorwa om
1 etsh t a Doon ersh d a wg .
182 PRACTICAL EXERCISES.
What was the matter with him? Wass hut 'm
g'faild?
He had an attack of billions fever. Ar hut 'n at-
tack fnm golla fever g'hot.
Old Tom left a good deal of property. Der olt
Tom hut ordhch feel property hinnerlnssa.
Yes, I should call him worth fully fifty thousand.
Yaw, Ich dait een fullens .fooftzich danssend
wi«rt haisa.
As much as that ? So feel os sell ?
Yes, all of that, and rather more. Yaw, gons so
feel, un rather maner.
I khowofno property he owned except the fjirm.
I wais fun kem property os ar eagent except
de bau er ei.
But he also has ten thousand government bonds.
Awer ar hut aw tzain danssend in govern-
ment bender.
And he also has money on other securities. Un
ar hut aw geld uf onnery securities.
Do you know whether Tom made a will ? Waisht
eb der Tom an willa g'maucht hut ?
That I cannot say with with certainty. Sell con
ich net for sure sawga.
I suppose the widow wiH administer. Ich fer-
moot OS de widfraw wterd adminishtra.
She was in town to engage a lawyer anyhow. Se
war anyhow in der shtadt for 'n lawyer
eiigaga.
I suppose they will sell out some of the stock. —
Ich fermoot os se an dale fum shtock ous
ferkawfa.
What do they now pay for the best coal ? Wass
betzawla se for de beshty coala now?
I must go up to Brown's and buy a load. Ich
moos noof ons Brown's gse un a load kawfa.
What's the price of nut coal? Wass is der price
fun de nut coala?
I like that kind as well as any other. Ich gleich
selly so goot os ennich onner3\
PRACTICAL exerclsp:s. 183
They are more easily kindled than the larger
size. Se sin leichter aw g'shteckd os de gres-
sery.
Was you at Churc;h on Sunday evening ? Warsht
in der ka?rrich om Soondawg owet?
Yes, I was there, and so was niy wife. Yaw, ich
war, ini so war my fraw.
What do you think of the new pastor? Wass
denksht fum nia i:>orra?
I don't like him as well as the old one. Ich
gleich 'n net so goot os der olt.
Why not, what's the matter with hini ? Warum
net, wass is don letz mit 'm?
Why he don't preach at all, he only reads. Ei
ar preddicht gor net, ar lais'd yoosht.
Bnt many of the best preachers do the same. —
xiwer feel fun de beshty preddicher doon 's
same.
Then why call them preachers — why not readers?
Waurum haist mer se don preddicher — fer-
wass net laiser?
But reading shows care, study, and industry.
Awer laisa weist auchtung, shtudy, un fleis.
That may be so, but I go in for square preaching.
Sell mawg so si, awer ich gse ni for plain pred-
dicha.
There is another thing al)Out him I don't like.
Es is noch ebbas on eem os ich net gleich.
He looks as if he was very proud. Ar gookd os
wann ar orrick shtuls wser.
That's a mistake, he is very sociable. Sell is 'n
mistake, ar is orrick friendlich.
But such a waxy moustach don't suit a preacher.
Awer so'n g'woxter mustash suit kre pred-
dicher.
Oh, why such a mustache is just the style. Oh,
so'n mustash is yoosht der shtyle.
But what we want is more gospel and less style.
Awer wass mer wella is maner eflbngalium
un net so feel shtvle.
184 PRACTICAL EXERCISES.
You must remember that he is yet a young man.
Du moosht aw badenka os ar noch 'n yunger
mon is.
But old enough to have plain common sense. — ■
Awer olt ganoonk for plainer commoner fer-
shtond.
It seems to me you are very hard to please.
Es dinkt mich du wsersht orrick hord tzu
pleasa.
If only he'd cut off that moustache. Wann ar
yoosht seller mustash obshneida dait.
BUSINESS TALK.
BISNESS G'SHWETZ.
THE BOOK-STORE.
DER BOOCH-SHTORE.
Bookseller. — Well, what can I do for vou to-
day ?
Booch-bondler. — Well was con ich du for
dich heit?
Customer. — Have you Ranch's new book on
Penn. Dutch ?
Customer. — Husht 'm Rauch si ni booch
uf Penn. Deitsh?
B. Just sold the last copy we had — if you'll
wait ten minutes I'll have another lot.
B. Hob yoosht 's letsht copy derfu fer-
kawft — wann du tz?e minoota wardsht will
ich an onnery lot dob hawa.
C. Accoring to that they sell rapidly.
C. According tzu sellam du'n se shtorrick
ferkawfa.
B, Sell ! They go off like hot buckwheat
cakes. But (to clerk) just step around and order
fifty more copies forthwith.
B. Ferkawfa ! Se gaen ob we haisy buch-
waitza koocha. Awer (tzum clarrick) shtep
yoosht rumm un order fooftsich copies mai-
ner.
186 BUSINESS TALK.
C. What's the price of the book?
C. Wass is der price funi booch ?
B. A dollar and a half.
B. A dawler nn a holwer.
C. Isn't that rather a high price?
C. Is s?ll net rather 'n hocher price?
B. It is above the average, but it is a specialty,
and when you come to see it you wouldn't do
without it for five times the price. ( The clerk
returns with half a dozen Hand-Books, and says
the remainder of the newly ordered lot will be
along in the course of an hour.)
B. Es is uvvich 'm average, awer es is
special, un wanndu'samohl saishtdondaitsht
net ona du for finf mohl der price. ( Der
clarrick coomd tzurick mit a holb dootze;xl
Hond Bicher, un sawgt os de irveriche fun
der ni g'orderdy lot awcooma waerra in
about a shtoond.)
C. Well, this is a neat book, that's a foct.
C. Well, des is aw an shaines booch, sell
in 'n fact.
B. And who'd a thought that the Penn. Dutch
contains nearly four thousand regular words, be-
sides a thousand or more transferred from Enghsh?
B. Un waer hets gadenkt os de Penn.
Deitsh shproah sheer feer daussend wardta
het, l)esides a daussend mainer os yoosht ous
'm English ganooma sin ?
C. I see its a good book, and I'll take two cop-
ies, one for myself and the other I'll send to my
son-in-law in New York.
C. Ich s?e 's is a goots booch, un ich nem
tzwjTe copies, ains for mich selwer un 's onner
will ich meim duchter mon in Nei Yorrick
shicka.
B. Nothing else to-day ?
B. Nix soonsht heit?
C. Well, let me see — yes, I want a quire of
your best note paper and a package of enveloj^es,
and, by the way — whats the price of History of
BUSINESS TALK. 187
the Rebellion ?
B. Well, Inss inuch sana — yaw, ich will
aw an quire luni hesht note bobbeer un a.
pock envelopes, unaw, luss sana, wass is der
price fnni Kcbellion History ?
B. Thats two and a quarter.
B. Sell is tzwie un a fartle.
C. Say two — thats enough.
C Sawg tzwAe — sell is g'noonk,
B. Well, ye's, take it. Nothingelse?
B. Well, yaw, neras. Wix soonsht?
C. No, nothing else this time — oh, yes, I al-
most forgot — I must have a number two reader
for my boy, and also a slate and slate pencil.
C. Nay, nix soonsht des mohl — oh yaw,
ich het sheer fergessa, ich mus aw an num-
ber two reader hawa for my bu, un aw an
shlate pencil.
B. Nothing else ?
. B. Nix sunsht?
C. No, that's all. Now how much does it all
amount to ?
C, Nay, sell is all. Now we feel maucht
sell all tzumma?
B. Well, there's Eauch's Penn. Dutch, a dol-
lar and a half a piece, three dollars; the Re-
ballion, two dollars ; Reader, seventy-five ; paper,
tea ; slate and pencil, say twenty-five ; envelopes,
ten ; in all six dollars and ten cents.
B. Well, doh is's Ranch's Penn. Dutch, a
dawler un a holwer's shtick, dri dawler; Re-
bellion, tzwa^ dawler; Reader, finf un siv-
vatzich;boobeer,tzain; shlate un pencil, finf un
tzwonsich; envelopes tzain — in oil sex daw-
tzain cent.
C. Say the even six dollars.
C. Sawg de ava sex dawler.
B. All right — six dollars.
B. Oil recht — sex dawler.
C. Oh, I really forgot — I must have a copy of
Pilgrim's Progress for my daughter — promised
188 BUSINESS TALK.
her one long ngo — whats the price of that neat
gilt-edged with clasps ?
0. Oh, really, ich noh fergessa— -ich mus
aw 'n copy fun Pilgrim's Progress hawa. Ich
hobs shun long miner dochter fershprucha — ^
wass is der price derfii^sell mit 'm gilt edge
un selly clasps draw?
B. Two and a quarter.
B. Tzw8e un a fsertle.
C. Say two dollars ?
C. Sawg tzw£e dawler.
B. Well— ^can hardly do it, but being its you,
all right.
B, Well, ich cons hardly du, awer weil 's
dich is willich's oil recht haisa.
C. Now I am done sure, good bye !
C. Now bin ich awer faertich sure, good
bye.
B. Good bye.
B. Good bye. f
CLOTHING STORE.
CLAIDERSHTORE.
Proprietor. — Walk in, walk in— here's the place
for the best and cheajDcst — what can I do for you
—whole suit, or only coat, pants and vest ? ^
Proprietor. — Coom ri, coom ri — doh is der
plotz fors besht un wulfelsht— wass con ich
du for dich— -a gonsy suit, odder yoosht an
ruck, hussa un jacket?
Customer. — Indeed I hardly know — I'll just look
at your pants, for that's all I need just now.
Customer. — ^Ich Avais g'wiss sheer net — Ich
will yoosht amohl eier hussa bagooka for sell
is 's ainsich os ich brauch alleweil.
P. Want them dark ?
P. Wass forriche, doonkeley?
C. Well yes, dark, but not quite black.
C. Well, yaw, doonkle, awer net gou3
ßhwartz.
BUSINESS TALK. 181)
P. Here's a pair that will just fit you— only
four dollars and a quarter ; and here's a pair for
three seventy -five; and here's a pair for three
dollars.
P. Doh sin a pawr os dich goot fitta — yoosht
feer dawler un a fa^rtle. Uu doh sin a pawr
for dri un dri fa'rtle, un doh an onners pawr
for dri dawler.
C. Is'nt this stuff nearly, or entirely cotton ?
C. Is des shtuff net sheer oil bau-wuU?
P. Well no — this pair contains some cotton,
but mostly wool, and this pair is all wool and
warranted.
P. Well nay — des pawr doh hut ebbas bau-
wull, awer der graisht dale derfu is wull, un
des doh pawr is oil wull un sell warn ich.
C. Well, I'll give you three and a quarter but
not another cent.
C. Well, ich geh der dri un a fsertle, awer
■net 'ircent mainer.
P. Say three and a half.
P. Sawg dri un a holwer.
C. No. three and a quarter is all I'll do.
C. Nay, dri un a faertle is olles os ich du.
P. Oh, I wont stand on a quarter, so here goes,
they are yours. But now you want a vest also,
to match don't vou ?
P. Oh, ich will net sht?e uf a fa?rtle, so doh
gaits — se sin di. Awer now wid aw noch an
jacket for dertzu matcha, dusht net?
C. What will you charge me for a vest of the
same quality of goods ?
C. Wass wid mich charga for 'n jacket
fun der same quality ?
P. Lets see ; here is one— the price is two and
a quarter, and I'll put it to you at two dollars.
That's very cheap.
P. Luss mohl Sana, doh is ains, der price
is tzwse un a fsertle, un ich du's tzu der for
tzw^ dawler. C. Sell is orrick wulfel.
190 BUSINESS TALK,
C. Now you do know how to charge. I can
buy as good a vest as that for a dollar and a
quarter.
C. Now, du waisht we tzu charga. Ich
con so'n goots vest kawfa os sell is for an
dawler un a feertle.
B. Indeed you can't. Two dollars is the lowest
possible price for which it can be sold without
loss. The fact is, it costs me just one dollar and
ninety cents.
B. Du consht gawiss net. Tzwa3 dawler
is 's niddersht os ich nemma con defore ona
tzu ferleera. De facht is, 's kusht mich yusht
ea dawler un ninetzich cent.
C. Well, I don't care what it cost you — I'll
take it at one seventy-five.
C. Well, ich geb nix drum wass es dich
gakusht nut — ich nems for ain dawler un finf
un sivvatzich cent.
P. As times are rather hard just now you can
have it at triat. Now let me show you a coat, I'm
sure you need one.
P. Weil de tzeita rather hord sin yoosht
nems. Now luss mich der amohl an ruck
weisa, for ich bin sure os du aner brauchsht.
C. But I can't Avell afford it just now.
C. Awer ich con 's net goot aftbrda ol-
leweil.
P. Here's one very cheap — same quality of
goods for nine and a half.
P. Doh is ainer orrick wulfel — same quali-
ty fun shtufF, for nine un a holwer.
C. Even if I wanted a coat, I would'nt give
you more than about seven and a half for it.
C. Wann ich aw an ruck wet dait ich der
net mse gerva derfore os sivva un a holwer.
P. But you do want one, and I'll let you have
it for nine dollars.
P. Awer du doosht ane braucha un ich
geb der den doh for nine dawler.
BUSINESS TALK. 191
C. Whats the use of talking — I say I don't
want any coat just now, and even if I did, I
would'nt go a cent above eight dolhirs no how.
C. Wass is de use derfa tzu shwetza ? Ich
sawg ich will kenner olleweil, un wann ich
aw ainer wet dait ich kte cent haicher gae os
audit dawler.
P. Say eight seventy-five.
P. Sawg aucht finf un sivvatzich.
C. I tell you again I don't need a coat just
now.
C. Ich sawg noch amohl ich brauch kse
ruck ollaweil.
P. Just to see how well it will become you —
suppose you try it on.
P. Yoosht tzu Sana we goot ar dich ba-
coomt, suppose du proweersht 'n amohl aw.
C. Whats the use of trying it on when I don't
mean coat business?
C. Wass is de use for 'n aw proweera wan
nich doch net uf der ruck bisness mainung
bin?
P. Oh, well, just try it on any how. (C. tries it
on) now thats what I call a first rate fit — perfectly
faultless . Here's the glass, look and see for your-
self.
P. Oh, well, proweer'n yoosht aw any how
(C. proweert'n aw) now sell is wass ich an
fii^t rater fit hais — parfectly failer fri. Doh
is 'n glaws, gook 'n amohl aw un ste for dich
selwer.
C. Well, (looking at it before the glass) it is
a pietty good fit thats a fact, but then as I said
already, I don't need a coat — I'll — let me see —
whats the lowest you'll take for it?
C. Well, (fore 'm glaws) es is 'n ordlich
gooty fit, sell is 'n fact, awer we shun amohl
g'sawt, ich brauch kse ruck — ich — luss mich
Sana — wass is 's niddersht os du nemsht der-
fore?
192 BUSINESS TALK.
P. I said eight seventy-five, but as it becomes
you so admirably you may keep it for eight and
a half.
P. Ich hob audit linf ou sivatzich g'sawt,
awer weil ar deer so goot bacoomd mavvgsht
'n b'holta for aucht un a holwer.
C. Well, I guess I might as well take it. Have
you any suspenders ?
C. Well, ich denk ich dait 'n yoosht so
goot nemma. Husht aw gallases ?
P. Yes, here's a fine variety — these are twenty-
five cents, these thirty-five, and this lot sixty.
P. Yaw, doh is 'n finey sort — de doh sin
finf un tzwonsich cent, de doh finf un drisich,
un selly onner lot sechtzich.
C. I'll take a pair of these at thirty-five.
C. Ich nem a pawr fun denn^ on finf un
drisich.
P. Any thing else ?
P. Ennich ebbas soonsht?
C. Yes, a box of No. 15 paper collars.
C. Yaw, 'n box No. 15 bobbeerny collars.
P. We also have some very good and cheap
underclothing.
P. Mer hen aw orrick gooty un wulfelly
unnerclaider.
C. But I positively want nothing in that line.
C. Awer ich will positeefly nix in seller
line.
P. Here are some very excellent undershirts
at seventy-five, and drawers at the same.
P. Doh sin ivver ous gootyunner hemmer
for finf un sirvatzich cent, un drawers om
same.
C. Well give me a pair of each.
C. Well, geb mer a pawr fun yadam.
P. Now you want stockings — here's some for
twenty cents a pair.
P- Now, du wid aw shtrimp — doh sin for
finf un tzwonsich cent 's pawr.
BUSINESS TALK. l'.)3
C. Give me <al)Out three pair.
C. Gob mer about ilri pawr,
P. Nothiiiti: else?
P. NixsoonslU?
C. That is alL Xow how much is the whole
^)ill?
C. jSTay, sell is oil. Xow we feel mjiucht
de ,2:0ns bill.
P. (Notiuu: (lowu and adding up) seventeen
dollars and lifty-iive cents, the cheapest out fit
<ever sold.
P. (D.)ot olles tzonima adda) sivvatzain
dawler un finf un fooftsich cent, de wulfelsht
out fit OS yeamohls ferkawffc is warra.
Customer settles up, and bids farewell.
Der customer settled uf un sawi:;t farrvwell.
THE DRUG STORE. — DE ORBADAIK.
Invalid. — Have you any thing to cure rheuma-
tism?
Invalid. — Husht eunich ebbas os roomatis
cured ?
Druggist. — The very best remedy in the world
— its Jones' unfailing herb renied}', positively cur-
ing every complaint IVom whooping cough down
to square tooth ache.
Obbadaiker. — 'S very besht in der welt — 'ni
Jones si unfailbawry kreiter mittle possrteefly
cured oily menshlichy complaints fum bio
hooshta aw bis nunner tzu shquare tzaw-wai.
I. And how do you sell that stulf ?
I. Un we ferkawlsht sell shtuft?
D. One dollar a bottle.
D. Ain dawler de buttle.
I. Well, I'll take a bottle.
I. Well, ich nem a buttle.
D. Anj^ thing else ?
D. Ennich ebbas soonsht ?
T. Why yes — the old woman wants a box of the
celebrated Swiss pills — I believe you keep them.
l04 BLTSIXESS TALK.
I. Ei yaw — de oil fraw will a l)ox fun de
bareenita 8h weitzer pilla — ich ula wb der balta
fnn sella ?
D. Yes, wekeej) tbeni until we sell tbeni. Here
i* a box. You will und di] ecti(^ns on tbe wrapper-
One dose froni tbree to live, and if that tails to ope-
rate then take the box.
D. Yaw, nier holta se bis nier se ferkawta.
Dob is an box derfu. Du finnsbt de directions
ufm wrapper. Ea dose fun dri bisiinf, un
wann sell failed tzn shotfa don neni de box.
llie invalid paid for his remedies and left.
Der invalid hut si duckter shtuft batzawlt
un is uf un ob.
THE DOCTOR. — I>ER DÜCKTER.
Doctor in sick room.— Well, what seems to be
the matter with Annie ?
Duckter in der kronka shtoob. — Well, wass
is letzmit der Annie?
Mother at bed side. — Indeed I dont know what
is the matter. She was ailing all of yesterday
and last night, with severe headache and feverish,
and it seems to me also that she has a swelling of
the neck.
Mooter om side fum bet. — Eei ich wais g'wiss
net wo's failed. Se hut gaclaug'd geshter der
gons dawg un aw deletsht naucht, hut kup-
wse un fever, un es coomd mer aw fore era
hols w?er g'shwulla.
D. (Feeling pulse) Yes, she seems to be a little
feverish. Annie, just let me see your tongue.
Yes, that's it. Has Annie been eating anything
this morning?
D. (Feeld der pools) Yaw, sesheind a wen-
nich feverish tzu si. Annie, weis mer amohl
di tzoong. Yaw. so is 's. Hut de Annie ebbas
g'essa den morya?
M. Ko, not a mouthful except two soft boiled
eggs, a piece of toast well buttered and a piece of
steak about half as big as my hand. She di-ank
ßÜSINBSS TALK. lOo
two cups of coffee, however.
M. Nay, net a niowiful except tzwre waich
gakuclitx' oyer, ashtick toast goot gabooterd
nil a shtick fiaisb net holb so gross os my
bond. Se but aw tzwa' cupHii coffee ga-
droonka.
D. Ob tben ber case may not necessarily be a
serious one. At all events I think we'll ~oon get
iier over this attack.
D. Oh don is era case doch net g'fairlich.
Anyhow ich d-nk mer wa?rra sebolivver den
attack bringa.
M. I hope so, for I dont know what I'd do if
Annie would die— it would set me crazy.
M. Ich will sohuffa, for ich wais net wass
ich du dait wann de Annie shtarwa set — es
dait mer narrich maucha.
D. Don't be uneasy — she'll be all right in a day
©r two — no danger at all.
D. Si net'unruish-- se coomd oil recht in
a dawg odder tzwie — gor kve g'fore.
M. What is it that's the matter with— it is'nt
what they call conges^tion of the brain, is it?
M.' Wass is es os era failed — is 's net wass
se de congestian fum gabarn baisa ?
D. No indeed — notbing'of that kind — its only
a case of overtasking the stomach and a slight
cold, causing some nervous agitation, with a little
mental prostration.
D. Nay, nay, nix fun der awrt — es isyoosht
an ivverlawdung fum mawga un a wennich
kalt OS an nartishe unru feroorsaucht mit
a wennich gameets fershw^echerung.
M. But doctor, Annie is very sick—seriously
»iek, and I'm sure she needs medicine.
M. Awer duckter, de Annie is orrick kronk
— g'fairlich kronk, un ich bin sure os se medi-
tzeen hawa moos.
D. Well yes, of course, its as I say— she's sick,
but what I mean is she is not in that sort of con-
196 ßX'SIXESS TALK,
dition ns to cause the least alnrm.
D. Well ynw. of course, es is we ich &'awg%
se is kronk, awer wass ich niaue is os se net
in so ji condition is os enniche unro feroor-
sauclia set,
M. May be its what they call diphtheria — oh :
I do liope she'll get over it.
M. Ferleicht is 's wass se diphtheria baisa.
Oh ! icli du hnlFa se coonid drivve:.
D. No diphtheria at alh and in fact nothing se-
rious of any kind. Fact is I can't name any par-
ticuhir complaint, because there is none other
than as I stated — slightly indisposed.
D. Gor kte diphtheria, nn in fact gor nix
g'fairlichs fun ennicher awrt. De fact is ich
con kae particularer nawnia fun kroidvheit
gevva weil es kte realy kronkheit is, awer
yoosht a wennich ung'soondichkeit.
M. Then you are not going to give her any
medicine, are you? If you won't, I'll have to send
for Doctor Smith, because I'm as certain as I live
that Annie is seriously sick.
M. Dennioch wid era kfe meditzeen gevva;
wann net shick ich for der Duckter Shmit,
for ich bin so sure os ich Iseb os de Annie
g'iairlich Ivronk is.
D. Well, you may send for Doctor Smith if yon
will, and if you do, he will fully agree wdth me
that there is nothing serious the matter with
Annie.
D. Well, du mawgshtfor der Duckter Shmit
shicka wana du wit, un wann du doosht don
wa^rd ar aw fullens agreea mit mer osgor nix
g'fairliches mitder Annie is.
M. Well 1,11 take your Avord for it, but, then
I'm sure she needs some medicine.
M. Well, ich will don di wardt derfore
nemma, awer, ich bin sure os se doch medi-
tzeen hawa mus.
D. Oh yes, of course she does and I mean to give
her just what she needs, and if you'll let me have
BUSINESS TALK. 197
a piece of paper I'll prepare some powders — the
the very thing- that will bring her all right inside
of twenty-four hours.
D. Oh yaw, of course, un ich will aw gevva
yoosht wass se braucht, un wann du nier 'n
shtick bobbeer gebsht will ich etlich pilterlin
prepara for se; un selly bringa serous in wen-
nicher os feer un tzwonsich shtoond
The Doctor prepared the powders, and direct-
ed one to be taken in sugar every two hours, and
as he left the room, Annie's mother began to sus-
pect that after all she may have been needlessly
alarmed.
Der Duckter hut de pilferlin prepared un
g'orderd anes ei tzu gevva oily tzwse shtoond,
un we ar tzu der shtoob nous is, hut der Annie
era mooter suspect os om end hut se ka3 ur-
sauch g'hot for nnrooich tzu si.
DRY GOODS.
Clerk. — How do you do to-day mam. Can I be
of any service to you ?
Clarrick. — We mauchts heit. Con ich eb-
bas du for dich ?
Ladv. — I want to see some of vour best black
silks. '
Lady. — Ich will amohl eier beshter shwar-
tza sida sana.
C. Yes 'm. Just please step this way. Here
are the best goods ever produced— perfectly fault-
less. Here is a piece at a dohar; and here atone
and a quarter; this atone doUar sixty and here
still better at one eighty.
C. Yaw. Si so g;30tun shtep den waig.
Doh sin de beshty goods osyeamoh Is g'maucht
sin warra, parfect un failer-fri, Doh is 'n
shtick on a dawler; un doh on anes un a f^ertle ;
nu des doh a dawler un sechtzich, un doh ols
noch besser for an dawler un auchtzich.
L. Sure that this is the best?
L. Sure os des 's besht is ?
C. Rely on it, this is the very best that the lead-
198" BUSINESS TALK.
ing bouses of New York and Philadelphia can
furnish. There is nothing- any where to surpass
these goods.
C. Ferluss dich druf, des is 's very besht os
mer kawfa con in de leading heiser in Nei
Yorrick odder Philadelphia. Es sin gor kse
goods OS de dob beata kenna.
L. It looks well — you are sure its the best ? Mrs.
Jenkins has a dress that seemed to me unsurpas-
sed, and I want none below that grade.
L. Es gookt shae — bisht sure os des 's besht
is OS tzu hawa is ? De Mrs. Jenkins hut 'n
dress os mer ivvertrefflich tore coomd un ich
will nix OS net uf coomd tzu eras.
C. Why Mrs. Jenkins' dress to which you refer
is from tliis very piece, and you say truly, it is
unsurpassed.
C. Ei der Mrs. Senkins era dress is fun dem
very same shtick, un du husht recht wann
du sawgsht 's is ivvertretfiich.
L. Then you have none to beat this, have you ?
L. Demnoch husht nix os des beata con?
C. Well, let me see, here is a piece of figured
goods, equal as to quality and as a matter of taste
1 incline to think it is richer in consequence of
the figure,
C. Well, luss mich sana — dob is 'n shtick
OS g'figgerd is, un es is yoosht 'n froke fun
taste e"b 's shenner is; ich denk de figger gebt
dem a shenners awsai.
L. What's the price of it ?
L. Wass is der price fum dem ?
C. W^ell, the price of this is two ten^ust twenty-
five cents per yard more.
C. Well, der price fun dem is tzwae dawler
un tz£e cent-^yusht finf un tzwonsich cent de
yord main er.
L. Its higher priced, then, is it?
L. Don is des dob haicher in price ?
C. Yes, twentv-five- cents higher, and I think it
BUSINESS TALK. 199
worth fully that much more.
C. Yaw, finf un tzwonsich rent haicber,
iin ich denk es is aw fallens so feel mai wtert.
L. I don't know hut that it is, and I think it
looks yet richer than Mrs. Jenkins' — don't you
think so too ?
L. Ich wase net eb 's net so is, un ich denk
es gookt noch reicher os der Mrs. Jenkins
eras— denksht net aw so ?
C. Oh certainly, its richer and better.
C. Yaw gawiss, os is reicher un besser,
L. Well, I'll take — let me see — eighteen yards
— and you may fill the necessary trimmings, and
send it up to No. 945, Quality street. The bill
you'll send to my husband, Mr. Sw^elling at his
office, No. 28 Finawe Avenue.
L. Well, ich nemn — luss mohl sana aucht-
zain yard, un du mawgsht de trimmings ad-
da, un shicks nuf tzu nummer nine hoonert
un tinf un tfertzich (945) Quality shtrose. De
bill shicksht tzu meim monn on siner office,
nummer aucht un tzwonsich (28) Finawe
avenue.
FURNITURE STORE.
Housekeeper. — I want to look at some of your
parlor chairs.
Housekeeper. — Ich will amohl eir' parlor
shteelbagooka.
Proprietor.— Just please follow me — we have a
splendid lot and I think I can suit you. Here
they are, as you see, a splendid assortment.
Proprietor. — Yusht si so goot un lawf mit
— mer hen a splendity lot an ich denk ich
con dich suita. Doh sin se, un du s^esht os
es an finey sortment is.
H. What's tlie price of this set, including rock-
ing chair ?
H. Wass is der price fun dara set, mit 'm
shuckle shtool?
P. I'll sell you that set at twenty-six dollars —
20Ö BUSINESS TALK.
you couldn't select a finer set than that.
P. Ich ferkawf der sei ley ibr sex un tzwon-
sich dawler — du consht narryats kse finery
set OS selly finna.
H. And whats the price of these.
H. Un wass is der price fun denna ?
P. They are a little cheaper — twenty-two.
P. De sin a wennich wulfeller — tzwse un
tzwonsich.
H. And these?
H. Undee?
P. These are the same price. Now, here is a
set, the best we have and you can't get a finer set
than this one any where. I'll sell them to you
for thirty-four — rocker and stool included.
P. Dee sin der same price. Now, doh is 'n
set, de beshty os mer hen, un du consht nar-
ryats kae finery set finna os dee sin, gook wo
du wit. Selly ferkawf ich for feer un drisich,
der rocker un shtool gane mit.
H. Is'nt the price rather high?
H. Is sell net rather hoch?
P. It seems high, but not when you come to con-
sider that they are the best you can buy any
where, they are not too high.
P. Es sheint hoch tzu si, awer wann du con-
siddersht os es de beshty sin os mer kawfa
con, don sin se om end net tzu hoch.
H. If you'll take thirty dollars 1,11 take them.
H. Wan du's drisich dawler nemsht
don nem ich se.
P. Say thirty-two — split the diflference.
P. Sawg tzwse un drisich — shplitder differ-
eiice.
H. Is that the best you can do ?
H. Is sell 's best os'd du consht ?
P. That is the very best I can do. You see the
most valuable goods, though in the end the cheap-
est, do cost more and run into cash, and for that
BUSINESS TALK. 201
we must keep the figures down as low as possible,
and thirty-two dollars is as low as I can make it.
The fact is, it cuts off almost the entire profit.
P. Sell is' sl)esiitos ichdu con. Du waisht
de beshty goods sin om end de wulfelshty,
awer es is wohr, se runna haicher ins geld,
un des is de ursauch os mer de figgersso weit
OS miglich droona halta missa, un tzwa? un
drisich is so nidder osich 's mauchacon. De
fact is es dii't der pruffit sheer gor all ous
wisha.
H. How soon can you send them down.
H. We bol kensht se noonershicka ?
P. I can send theni down inside of an hour.
P. Ich con snooner shicka inside fun a
shtoond.
H. Well, I'll take 'em. Just please make me a
bill and receipt it. Here's two twenties — forty
dollars.
H. Well, ich nem se. Si so goot un maucli
'n bill derfu un du se risseeta. Doh sin
tzwffi tzwonsich dawlernota — foertzichdawler.
P. Lets see, I must give you eight dollars
change— -here is five, and one is six, and one is
seven and one more makes eight. Much obliged
to you. Here's the receipt. I'll have 'em down
insicle of half an hour.
P. Luss mohl Sana — ich mus der aucht
dawler wexel gevva — doh sin, finf, un anes
maucht sex, un anes sivva, un noch anes
aucht. Donk der aw. Doh is de risseet.
Ich shick se nooner inside fun a holwy
shtoond.
H. All right. Good day.
H. All recht. ' Good bye.
P. Good day. Call soon again.
P. Good bye. Coom bol widder.
GROCERY.
Grocer. — And what can we do for you this time ?
Grocer. — Un wass kenna mer du for dich
desmohl?
202 . B(r8'INf:SS TALK.
Customer, — I want two pounds of roasted coffee.
Customer. —Ich het garn tzwa? poont g'-
roashter cofl'ee.
G. What price — here is some for twenty-five,
here thirty, and this, the best at thirty-five.
G. Weiler price — doh is for finf un tzwon-
sich, doh drisich, un dar doh, der besht, for
finf un drisich.
C. Give me the thirty five.
C. Geb mer fum finf un drisich.
G. What else?
G. Wass noch ?
C. Three pounds of your ten cent sugar,
C. Dri poont tzain cent tzooker.
G. And what else ?
G. Un wass noch ?
C. Have you any country soap?
C. Husht aw haim g'mauchty saif?
G. We have, and of the very best quality.
G. Ich hob, un fun der oller besht quality.
C, Give me three pounds, and also two boxes
of matches, a quart of salt and a half pound of
the best green tea,
C. Geb mer dri poont, un aw tzwe box
matches, a quart sols un a holb poont fum
beshta greena tte.
G. Any thing else to-day ?
G. Ennich ebbes soonsht heit?
C. Well, let me see, how do you sell these dried
peaches?
C. Well, luss mohl sana, we ferkawfsht de
drookny parshing?
G. These we sell at ten cents per quart, or thir-
ty-five cents per half peck.
G. De ferkawfa mer'on tz9e cent de quart,
odder for finf un drisich cent de holb beck.
C. 8ure they are the best?
C. Sure OS se de beshty sin ?
G, I'll insure them to be the very best,
G. Ich insures os se de very beshty sin.
C. Well let me have a half peck. And coming
BUSIXESS TALK. 203
to think I want about two pounds of cheese, and
also a good niackarel and a package of clear
starch.
C. Well luss mich an holh beck hawa. Un
now denk ich draw, ich will aw about tzwse
poont kais, un aw 'n gooter mackrel un a
pock shtarrick.
G. Nothing else ?
G, Nix soonsht ?
C. I believe that's all. How much does that
make ?
C. Ichglawbsellis olles. We feel mauchts?
The grocer foots up and the customer «quares
the bill and left with a good basket full.
Der grocer doots uf tzaila un der customer
shquared de account un traveled ob mit seim
korrab ful.
THE HOTEL.
Landlord. — Well, also in town. When did you
arrive ?
Landlord. — W^ell, aw in dershtadt. Wann
bisht aw cooma ?
Guest. — Just came in.
Gosht. — Bin yoosht cooma.
L. Take a seat — up at the stove. Fine day. All
well at home ?
L. Nem a sitz — doh on der uffa. Finer
dawg. Seid er all g'soond derhame ?
L. We have had remarkably line weather, con-
sidering the time of year.
L. Mer hen ivver ous shainas wedderg'hot,
considering de yohrstzeit.
G. Yes, the weather is very fine, but we need
rain, avS the streams are getting low and millers'
find some difficuly oh account of low water,
G. Yaw, 's wedder is orrick fine, awer mer
setta raiga hawa weil 's wasser awfongs nid-
der w£erd, un de miller finna difiiculty weaga
'm nidder wasser.
L. Did vou come in afoot?
L. Bisht ri galuffii ?
204 BUSINESS TALK.
G. No, I drove as far as the bridge and there I
tied the horse and walked across, an;l so did'nt
have to pay the toll.
G. Nay, ich bin g'fawra so weit o3 on de
brick nn dorthob ich der gowl awgaboona nn
bin rivver g'luffa un seller wteg hob ich kse
bricka geld tzawla braucha.
The Landlord did'nt seem to be very fjivorably
impressed with his bridge dodging customer, and
found it convenient to attend to the wants of one
who had just arrived with a carpet bag.
Der wseert hu netg'sheint orrick favorably
impressed tzu si niit seim brika dodge cus-
tomer, un ar huts noatwendich g'foona for
tzu aim tenda os yusht aw cooma is mit 'm
a carpet bag in der bond.
THE LAWYER.
Lawyer. Well sir — let me see, Mr. Mack, I be-
lieve ?
Lawyer. — Well, luss mich sana, ich glawb
du bisht der Mr. Mack ?
Client, — Yes, Ma('k is my name.
Client. — Yaw, Mack is my nawma.
L. You reside up in the valley I believe?
L. Du wohnsht druvva in der valley, net
so? ^
C. Yes, I have lived there for now nearly ten
years, and I just came down to-day to see you
about some business.
C. Yaw, dort hob ich shun sheer tzain
yohr g'wohnt, un ich bin heit yoosht rooner
cooma for tzu sana weaga a wennich bisness.
L. Well, Mr. Mack, what's the nature of the
business ?
L. Well, Mr. Mack, was is de noddoor fun
der bisness ?
C. Why its about settling up my father-in-law's
estate.
C. Ei es is weaga meim shweega fodder sin-
er eshtate settla.
L. When did he die ?
BUSINESS TALK. 205
L. Wann is ar g'shtorwa?
C. Hg died week before last.
C. De wocli for der letsbt is ar g'shtorwa.
L. Leave much property?
L. Hiitar feel property hiniierlussa?
C. Well yes, he left his farm, and some bonds
and notes, and a good deal of .«took on the farm,
C. Well yaw, ar hut si baueri, un bender,
un notes un aw an ordlich grosser shtock uf
der baueri.
L. And who is going to administer ?
L. Un W8er will adminishtra?
C. That's what 1 want you to see about.
C. Sell is ewa weaga wass os ich dich sana
will.
L. Is the widow living?
L. Ltebt de widfraw noch ?
C. No, she died two years ago.
L. Nay, se is g'shtorwa for tzwse yohr.
L. Your wife is living is she?
L. Di fraw Isebt noch, net so?
C Yes, sh^. and her sister and one brother —
that's all the family.
C. Yaw, se du't, nn aw era shweshter un
brooder — sell is de gons family.
L. Has he any debts on his property?
L. Sin en niche shoolda uf 'm property ?
C. Oh, well, he has some debts, but not a great
many.
C. Oh, well, ar hut shoolda, awer net or-
rick feel.
L. And you want to administer, I suppose ?
L. Un ich fermoot os du selwer admin-
ishtra wid?
C. Well yes, that's my intention, but may be
Sam my brother-in-law thinks he ought to do the
same.
C. Well yaw, sell is my obsicht, awer der
Sam, my shwoger will ferleicht aw sell du.
L. Did you talk to him about it ?
L. Husht shun mit eem g'shwetzd der-
206 BUSINESS TALK.
wea,i?a ?
C. I did, and he said he thought we should both
administer,
C. Ich hob, un ar hut g'maned mer setta
oil tzwse adniinistera.
L. Well, Mr. Mack, j'our best way is in the first
place to pay me a retainer of twenty dollars, and
that will enable me to act professionally in the
matter.
L. Well, Mr. Mack, di beshter waig is im
arshta plotz mer amohl an retainer fun tzwon-
sich dawler gevva, un sell gebt mer d'no
an professional recht der my roat tzAi gevva,
C. Retainer! — Let's see, that, I suppose, means
a lawyer's fee?
C Retainer ! — Luss mohl sse, sell mainod
denk ich, au lawyer's fee?
L. Exactly so. Being only the first instalment
we call it a retainer — to retain me in the case.
L. Exactly so. Es is der arsht inshtalment,
OS mer 'n retainer haisa^for mich im case
retaina.
C. Yes, now I understand. Well, here is twenty
dollars. Now, what next ?
C. Yaw, now fershtse ich 's. Well, doh sin
de tzwonsich dawler. Now, wass naigsht?
L. Well, from all you have told me, my advice
is that you come again and bring Sam, your bro-
ther-in-law with you, and then we'll consult him
and proceed to business.
L. Well, fun ollem osdu mersawgsht is my
advice os du widder coomsht unbringsht der
Sam, di shwoger, for mitnonner consulta un
on de bisness gae.
C. Then that's all we can do to-day ?
C Don is des olles wass heit tzu du is ?
L. That's all. But you can come again to-mor-
row, or next day.
L.. Sell is olles. Ower coom morrya, odder
de naigsht dawg.
BUSINESS TALK. 207
C. Well yes, say next day.
C. Well yaw, der naigshtdawg.
This ended the first professional interview in re-
gard to Mr. Mack's father-in- law's estate.
Sell war 's end fnni arshta professional
g'shpraich weaga 'ni Mr. Mack seini shweega
fodder siner eshtate.
PROGRESS OF RENN. DUTCH LITERA-
TURE.
The late Rev. Henry Harbaiigb, D. D., a native
of Franklin Coauty, Pa., a prominent Reformed
minister, was the author of a number of Penn.
Dutch poems. His best production was '' Shool
House on der Creek," which has been extensively
published in different newspapers. Rev. Harb-
angh's productions have all been republished,
since his death, in a neat volume of a hundred
and twenty-one pages, which book may be obtain-
ed at the Reformed Church Publication House at
Philadelphia.
Mr. Harbaugh adhered strictly to the German
orthography, whilst we adhere to the English, for
reasons already stated.
Mr. Tobias Witner, residing in the vicinity of
Buffalo, N. Y. is also a good writer of the new-
born language, and he has made some very able
productions.
Some years ago, Mr. E. M. Eberman wrote a
number of humerous articles for a paper then
published at South Bethlehem, but his orthogra-
phy was a mixture of English and German, and
he therefore lacked uniformity, though his pro-
ductions were very humerous. A number of the
German papers devote a portion of their space to
Penn, Dutch, an 1 all, as tar as we know, adhere
to the German spelling. Among these are the
Allentown Republikaner, the Lebanon Pennsylva-
nier, Easton Demokrat, Bucks County Express, and
Doylestown Morgen Stern. The Penn. Dutch wri-
ters for English papers generally use the English,
as we do, but they are mostly very irregular in
their spelling.
PROGRESS OF RENN. DUTCH LITERATURE. 209
In 1874, Mrs. P. E. Gil)bons published a book
of about 300 pages, entitled "Pennsylvania Dutch,"
but it only gives some of the peculiarities of the
Penn. Dutch people, and makes no attempt to
produce the language except here and there a
mere sentence, and in these efforts the writer ut-
terly fails. For instance, " buggy ftiwra '"' (buggy-
riding) she writes "Buggy fawry," and 'Svait a
bit" she translates " halty bissel " instead of "halt
a bissel " as it should be written. Also " Good
evening " she translates " Gutenobit " instead of
" Good 'n owet." In her comments on the pecu-
liarities of the English spoken by people of the
Penn. Dutch regions, Mrs. Gibbons is more suc-
cessful.
Prof. S. S. Haldeman ofthe University of Penn-
sylvania, has written a very able essay on Penn-
sylvania Dutch, which was published by the Philo-
logical society of London, and may also be ob-
tained at the Reformed Publication House, at
Philadelpljia. In said production, Prof. H. gives
a number of extracts from Harbaugh, Witmer,
Rauch and others. But the book does not pre-
tend to be a record of the language, but only de-
scriptive. His spelling is also German.
Miss Rachael Bahn, of York County, Pa., is
another successful writer of Penn. Dutch, and
she has contributed several very good productions
of poetry.
Mr. Zimmerman, of the Times and Dispatch, at
Reading, Pa., has published a number of trans-
lations of English and Scotch poetry. Whilst he
has done it remarkably well, they lack the neces-
sary Penn. Dutch spirit to gain popularity.
It is admitted by all, that the author of this
book has had much more experience in writing
Penn. Dutch than any other individual living.
His " Pit Schwefflbruner " letters were commenc-
ed in 1868, and then published in the political
campaign paper called " Father Abraham," at
Lancaster, and they gained a very large circula-
210 PROGRESS OF PENN. DUTCH LITERATURE.
tion. Ke has since then, at different times, sup-
pUed several papers with similar productions. In
September 1878, he commenced publishing The
Carbon County Denioerat, at Manch Chunk, Pa.,
witli a letter from " Pit " regularly every week,
and being himself the publisher of said paper,
the letters will be continued.
The following are specimen extracts from the
productions of some of the writers referred to
with translations :
From Harbaugh's "Shool House on Der
Creek ":
(German Orthography as it came from the pen
of the author.)
Heit is 's 'xsectly zwansig Johr,
Dass ich bin owwe naus ;
Naw bin ich widder lewig z'rick,
Unschteh am Schulhaus an d'rKrick,
Jus cht neeksclit an's Dady's Haus.
Ich bin in hunnert Heiser g'west,
Vun Maerbelstee un Brick,
Un alles was sie hen, de Leit
Dhet ich verschwappe eenig zeit
For's Schulhaus on der Krick.
Wer mied deheem is, un will fort,
So luss ihn numme geh' —
Ich sag ihm awwer vorne naus
Es is all Humbuk owwe draus,
Un er werd's selwert seh' !
Doh bin ich gange in die Schul
Wo ich noch war gans klee' ;
Dort war der Meeschter in seim Schtuhl,
Dort war sei wip, un dort sei Euhl, —
Ich kann's noch Alles seh.
PROGRESS OF PENN. DUTCH LITERATURE, 211
Mit all wass mer so sawga Kann,
War's doch en guti Schul ;
Du finnscht keen Meeschter so, geh such —
Der seifre kann darch's ganze Buch,
Un schkippt keen eeni Ruhl
De kleene Maed hen Ring geschpielt
Uf si lam Waasuni da
Wann grosse Maed sin in der Ring —
'IS is doch en wunnervolles Ding! —
Sin grose Buwe ah !
Die Grose hen de Grose taggt,
Die Kleene all vermisst!
Wie sin se g'schprunge ab un uf,
Wer g'wunne hot, verloss dich druf,
Hot dichdiglich gekisst !
THE SAME AS WE WRITE IT, ENGLISH ORTHOGRAPHY.
Heit ishs exactly tzwonsich yohr
Os ich bin uvva nous ;
Now bin ich widder levvich tzrick,
Un shtse om shool house on der creek
Yoosht naigsht ons dawdy's house.
Ich bin in hoonert heiser g'west
Fun marble-shta3 un brick,
Un olles wass se hen, de leit,
Date ich fershwappa ennich tzeit
For's school-house on der creek.
Wser meed derhame is, un will üiurt.
So luss een nooma gse —
Ich sawg 'eem awer forna nous
Es is all humbug uvva drous
Un ar waärds sei wer ste !
212 PROGRESS OF PENN. DUTCH LITERATURE.
Doll bin ich gonga in de shool
We ich noch war gons klse
Dort war der maishter in seini shtool,
Dort war si wip, un dort si rule—
Ich con 's noch olles see.
Mit olles OS mer sawga con
War 's doch an gooty shool ;
Du finnsht kae maishter so, gse, sooch
Dar cyphera con dorrich 's gonsa booch
Un shkipt ken eany rule.
Be klaney maid hen ring gashpeeld
Uf sellam wausam doh ;
Wann grosse maid sin in der ring
' S war doch 'n woonerfulles ding !
Sin grosse boowa aw !
De grosse hen als grosse tag'd,
De klaney all fermissti
Wass sin se g'shproonga, ob un uf —
Wser g'woona hut, ferluss dich druf,
Hut aw si share gakisst !
The following is a translation of the same ex»,
tracts, as it appears in "Harbaugh's Harfe."
To-day it is just twenty years,
Since I began to roam ;
Kow, safely back, I stand once more,
Before the quaint old school-house door,
Close by my father's home.
I've been in hundred houses since
Of marble built and brick;
Though grander far, their aim they mi«s,
To lure my hearts old love from this
Old school-house at the creek.
PROGRESS OF PENN. DUTCH LITERATURE. 218
Let those who dream of happier scenes,
Go forth those scenes to find ;
They'll learn what many have confessed,
Tliat with onr home our heart's true rest
Is ever left behind.
'Twas here I first attended school
Wen I was very small ;
There was the Master on his stool,
There was his whip, and there his rule-
I seem to see it all.
With all the drawbacks, that was still,
A well conducted school ;
For master such, in vain you look.
Who cyphers through and through the book
And never skijos a rule!
The little girls, of ring most fond
Their giggling circle drew ;
When large girls joined in the ring
Xow is it not a curious thing?
The large boys did it too !
The large ones always tagged the large —
The small ones always missed !
Then for the prize began the race ;
The one that's caught, has now to face
The music, and be kissed!
ANOTHER TRANSLATION.
As in our judgment, the foregoing translation
fails to convey an idea as to the genuine Penn-
sylvania Dutch spirit of the original, we have
translated the same extracts into " Dutchified, "
or broken English, as follows :
214 PROGRESS OF PENX. DUTCH LITERATURE.
To-day it vas joost dwendy years
Ven I out vesbt dit go ;
Un now I's back, so nice, uii shlick
Un here's der slikool house on de creek
Joost close by daddy's house.
I haf in hundred houses been,
Of marl)le, shtones un brick ;
Bat all of dem vat I dit see,
I'd shwap 'm off on any day,
For 'd sokool-house on der cre^k.
Ven one don't vant to shtay at home,
So joost you led him go ;
But I can dell him — un I know besht — •
It is all hoombug out in 'd vesht
Un he vill find as dat is'h so !
* * -äf -a«-
Yes, here's der blase I vent in 'd shkool,
Ven I vas so quite shmall ;
Dare vas der masder, on his shtool,
Dare vas his vip, un dare his rule
Me dinks I see 'm all.
Mit all der drawbacks, any how,
It vas a first rate shkool ;
You find no masder so, go, look,
Vat c^'phers trough and trough der l;)Ook
Mitout he shkip one single rule.
De leedle garls in ring dit blay,
On dissame grass batch here;
Ven beeger garls dit go in 'd ring —
It vas a very funny ding —
Der beeg boys sure vas alvays dare,
PROGRESS OF PRXN. DUTCH LITERATURE. 215
Der heeii; ones alvays beeg one tng'd
Der leedle ones vas alvays niisst;
Un den dey run so round un round,
Un ven he catch 'ni I'll pe bound
Dare vas soni garls vot much got kiss'd.
EXTRACT'S FROM HARBAUGHT'S "hAMEWEH."
English Orthography and translation.
We gleich ich selly bohbla bame !
Se shtane we bred er doh ;
Dort uf 'n) gibble — g'wiss ich labe,
Huckt ollaweil 'n shtawr;
D'r gibble beegt si(;h, gook we's gownsht —
Ar habe'd sich awer fesht ;
Ich S£e si roaty Higgle plain
Wann ar si feddra wesht ;
Will wetta os si frawly iiut
Uf sellani bawn 'n nesht.
TRANSLATION. — IVVERSETZUNG.
How well I love those poplar trees,
That stand like brothers there !
And on the top — sure as I live,
A black-l)ird perches now.
The top is bending — how it swings.
But still the bird holds fast.
How plain. I see his scarlet wings
When he his feathers dressed!
I'll bet you, on that very tree
His wiiie has a nest.
It will be seen that in order to read the late
Dr. Harbauch's " Shool House on der Creek," and
his other poems as ixiblished in '^ Harbaugh's
Harfe " (Harbaugh's Harp) it is necessary to have
the benefit of a German education. Here are a
t«w specimens of his German way of speWing
some of the words and names occuring in his pro-
ductions :
216 PROGRESS OF PEXX. DUTCH LITERATURE.
Office — " Affis" ; Orrick goot — (very good) "arg-
gut"; Deei^^ (door) "Dhier"; Jack (name)
Tschaeck"; General Jackson " Dscheneral Jeck-
schen " ; Jim (name) " Dschim "; Juryman (Jury-
man) "Dschuryman "; Agent, "Edschent" Man-
aged, " Maenedscht " ; Nesht, (nest) "' Nescht "
Notion, " Noschen " ; Shnug, (snug) " Schnock "
81iquire, (Esquire) '' Scbqueier.
Extract from Prof. Tobias Witmer's Penn.
Dutch Poem entitled : "Garboorts dawir. on mv
Olty." (Birthday— To my old Woman."]
(Our own spelhng.)
Oh was is shenner uf der welt
Os blimlin roat un weis?
Un bio, un gail, im arbla feld —
Wass sin de doch so neis !
Ich wais noch goot in seller tzeit
Hob ich nixleevers du,
Os in de wissa, long un breit
So blimlin g'soocht we du.
Doch is 's shun a longy tzeit
Os ich dort in dem feld.
De blimlin g'soocht, uf long un breit
Un uf di bosom g'shpelld.
Der hend amohl a gardle g'hot,
Di shweshterly un du ;
Ich hobs prepared, mit hock un shpawd
De blooma ni tzu du ;
Un wu ich hob im grossa shwail
De kee dort hinna g'soocht,
De lady sh Uppers, weis un gail
Hob ich mit hame gabrucht,
Un hob se in sell gartle plonst
By naucht im mondes licht, .
Der bends netg'wist; bis yooshtat once'd
Hend eers gagest 's war mich.
TRANSLATION. — VIVVERSETZUNG.
Oh what is finer in the world
Than flowrets red and white ?
And blue and yellow in the field
PROGRESS OF PENN. DUTCH LITP:RATIIRK. 217
How beautiful and hri^^^lit!
I know yet well that in that time
Nought would I ratiier do;
Than in the meadows, long and wide,
Su(;h tiowrets seek as you ;
Yet it is quite a lengthened time
iSince I in yonder tield,
Sought out the flowers far and wide
And on thy bosom pinned.
You also had a garden bed —
You and your sister fair,
Which I prepared with hoe and spade.
To plant the Howers there ;
And when I in the ample vale
The cattle there had sought.
The lady-slippers, gold and pale,
With me I homeward brought,
And in that garden bed at night
I set them when the moon was light;
You did not know who it could be.
But all at once you guessed- — t'was me.
From a poem by Miss Rachel Bahn, of York, Pa.
Well, any how, wann's fre-yohr coomd,
Bin ich gapleased first-rate ;
Die luft's so fair un awganame,
De rose so leeblich weht.
Now geha my gedonka nuf
W\i's immer fre-yohr is,
Wu's kse feren'ring gevva du't
Wu's harrlich is gawiss.
TRANSLATION.— iVVERSETZUNg.
Well, any how, wdien spring times comes,
Then I am pleased first-rate ;
So fair and soft the breezes blow%
So lovely is the rose,
'Tis then my thoughts are raised on high.
Where spring forever blooms,
Where change can never more be felt,
But glory shines around.
QUOTATIONS FROM SHAKESPEARE.
Tlie followiiio: are extracts from Shnkespenre. —
1. Bi'ulas on the death of Ctesar; 2. From Ricli-
ard the III, and 3. From Hamlet — the hitter he-
ing ji hurlesqiie rjitlier than a translation :
OX THE DEATH OF C^SAR.
BRUTAS GOES INTO THE ROSTRUM.
Brn. Romans, mit-harger un I'reinda! Har
niifh now aw ; seid shtill,so oseeroll hara. kent ;
glawht meer uf myair, un wann eer reshpeet hen
tor my air don glawbt eer aw wass ich sawg;
blamed mich in eirm goota lershtond, a wer Inss
aw eier lershtond wocker h^eiva so os eer hesser
jndga kent. Wann aner in d;ir fersommlung is
OS 'n gooter freind tzu'm CVsar war, tzu eem
sawg ich OS a r ken besserer freind tzifm war os ich
selwer. Waini seller freind froked un wissa will
ferwoss os der Brutas nf g'shtonna. is geaga der
Caesar, don is des my ontwardt: Osich der (^?esar
net wennicher gaglicha hob, aw^'r <>s ich Rome
maner gaglicha h(^b. Wser 's eich leever wann
der Csesar lava date un eer all shklawfa, os der
Caesar dode un eer all freie menner? Weil der
Caesar my freind war du ich my traina fergeesa
for een ; we ar glicklich war huts meer plesseer
gevva; ar war 'n brawfermon, nn ich air-'n, awer
weil ar ambitious war, hob ich 'm si lava gan-
ooma. Un now, wo is aner so mean os ar willens
wser 'n bondsmon tzu si? Wann so aner doh is,
luss 'n rous shwetza. Is aner doh os net 'n Roman
is? Is aner doh os net seim lond der fore-tzoog
gebt? Wann so aner doh is, luss 'n rous shwetza
— so aner, of course, du ich net suita. Ich wart
for 'n ontwardt !
PROGRESS OF PENN. DUTCH UTIORATCRK 219
FROM KING RICHARD III— act 1. scknic 1.
Gloster. — Now is der winter fun unssr unrii
Glorreich g'niaucht l»y der sun fun Yorrick ;
Vn all de wulka os ivver iinserm house waura.
Sin deef in de sj^e ni fergravva.
Now sin unser kep hadeck'd mit seegV krentza,
Unser g'woreny g'ware uf g'hunka for nionu-
menta ;
Unser larnis tzeita gachanged tzu plesseer meet-
ings ;
Unser longy marcha tzu awganamey walks.
Shrecklicher greek hut si g'sicht fershennert,
Vn now, onshtot os mer uf shteiga in der soddle
For de sa^la fun unser geagner tzu fergelshtera,
Capera mer so doli room mit de ladies.
Awer irh ich bin net g'shaped for so sh ports un
tricks-
Bin net g'maucht for shpiggle glesser corris-
seera —
Bill kroom, obgakartz'd, ous proportion,
Un ous gooty noddoor's g'shtolt hatroga —
Bin ous shape gamaucht, un fore meiner tzeit
In de welt cooma — net liolwer g'finished —
Lawm un shep, so weesht un ous der fashion,
Os de hoond on mich gowtza wann ich se yoosht
aw gook.
Un now, in so shtilly freedens tzeita
Hob ich nix tzu du os meer aw shtate —
Except ols my shoddabagooka, in der sun,
Un considera ivver 1113' eagny ung'shtolt.
Dawrum, weil ich gor net der mon bin
For mich ob gevva mit so shtock we weibsleit,
Will ich ebbas soonsht proweera — der rascal acta,
Un all de freedens plesseera uf brecha.
Plans hob ich g'laigd for 'n ufroor raisa
Tzwisha meini bruder Clarence un 'm Kanich —
Se amohl uf hetzageaga nonner — in doder hos ;
Un wann der Kanich Edward so true is os ich
falsh bin
Don w!3erd der Clarence aw amohl uf g'used.
* * * *
220 PROGRESS OF PEXN. DUTCH LITERATURE.
ACT V. — SCENE IV.
Catesby— Hilf, my Ha^rr fun Norfolk, hilf, hilf!
Der Kanich act mte vvoonerlich os 'n rnensh. —
Farriclit sich for nemond — gebt nix um i^'fore ;
Si gowl is dode, un now fecht ar olles tzu foos,
Un soocht der Richmond, for df)de un lava —
Hilf, hilf, my Hterr, odder der daw«;- is ferjora!
ENTER KING RICHARD.
K. RICH. 'N gowl ! 'N gowl ! my kanichreich for
'n gowl !
GATE. — Tzurick, my Haeri-, ich helf der tzu "m
a gowl.
K. RICH. — Shklawf! Ich hob my lava uf gapohst
Un ich luss 's now druf aw coorna ;
Wann aw sex Richmond's im feld sin,
Finf hob ich shun dode g'mauclit, onsht(^t een,
'N gowl, 'ii gowl ! my kanichreich fcji' 'n gowl I
" * ■?:-■' -x- ^
RICHMOND. — Lobe Gott un eier g'wehr; lobe tzu
unser seechreiche freind ;
Der dawg is unser, d«r blootich hooiid is doie I
FROM HAMLET.
ACT I. — SCENE V. — RE-ENTER GHOST AND HAAH>ET.
HAM. — Wo wid mich onna nennna? Shtwetz, ich
gae nimmy weider.
GHOST. — Now mind mich;
HAM. — Ich will.
GHOST. — My shtoond is sheer gor cooma
Os ich tzurick mus, in de shwetfel's tlomma,
Muss ich mich widder uf gevva.
HAM. — Oh ! du ormas shpook !
GHOST. — Pity mich net, awer geb mer now di ora ,
For ich will der amohl ebbas sawga.
HAM. — Shwetz rous, for ich will 's now aw hara.
GHOST. — Vn wann du 's haresht don nemsht aw
satisfaction.
HAM. Well, wass is 's? Rous mit!
GHOST. Ich bin deim dawdy si shpook ;
G'sentenced for a tzeit long rumm lawfa
nauchts,
PROGRE^^S OF PENN. DCTCII LITERATFRE. 2!2l
Uli im (lawix fesbt slitocka ini fire,
Bis do shloclity s:\iicli;i os icli gada lioh in
iiieina iioddoor's dnwga.
Ous oahrenn'd un ous g'loxcerd sin.
Awer, ich darraf der now net sawga
Wnss de secrets fun meini g'fengniss sin.
Icli kent der 'n ehtory derfii fertzaila,
80 OS 's ojiringsbta wardt
Deer di sale uf reisa dait; di yoong's bloot
kalt tVeera;
Die tzvvre awga ons 'ni knp rons gooka
ninncba we fireicbe sbtarna,
Un di bobr iif 'ni knp grawd nut" sbtella,
We dicky, sbteify si-barsbta.
Awer icb darraf 's net du
Os icb 's sawg tzu ora fun fiaisb un bloot.
Un now, burricb ! bnrricb !
Waini dn yeaniobls ebbas fun deim dawdy
gadenkt busbt!
HAM — Ob, Himmel !
GHOST. — Un now nem aw satisfaction for si mord.
HAM. — Du sawg-sbt doch net mord?
GHOST. — Yo, icli sawgs, un 's arricksbtis, 'n weesh-
ter, unnoddeerlicber mord —
HAM. — Well don, rous mit, luss mich now olles
wissa,
Un ferluss dich druf os ich aw satisfaction
nem.
GHOST. — Ich sfe du bisht ready,
Un wann du's derbei lussa daitsht
Wsersht net maner wa^rt os ferfowlts nn-
kraut.
Now Hamlet, horrich wass ich der sawg;
Es war ous gevva os ich g'shlofji bet in rneim
bomgorda.
Un OS 'n shlong on mich gacroddled wa^r,
Un bet mich dote gabissa.
Sell war de shtory im gonsa lond,
Awer de very shlong os di dawdy dode gabis-
sa hut,
'SSj: PROGRES'S of penn, dutch LITERATf'RE.
Trawgt ollaweil deim dinvciy si crone iif "m
kup !
HAM. — Ob, by meiner snle — deninoch war 's niv
Uncle"!
OHOST. — Yaw, 's war — der weesbt ketzer —
An dreckicber nn talsber dibenker,
Hut sicb d'no aw ganiaucbt l)y meiner baw
— di eagny mommy,
Vn but se g'bired un tzu sicb g'nooma,
Awer du de mommy net blnma —
Luss se mit fridda — se is evva docb di mom-
my—
Awer icb con nimmy 1 enger bleiva —
De naucbt is sbeer om end, un dawges Hclit
is om cooma,
Un icb muss ob, un tzurick, tzurick !
Yusbt nocb ea wardt maner :
We icb sellamobls dort g'sblofa bob — -
'8 war so about midda im nummidawg,
Is my eagner bruder — di uncle
On micb nuf g'sbneeked cooma
Un but 'n gons buttly ful gilt ous g'lared in
my ore,
Un sell but micli ob g'fixed, un icb bin aw
grawd druf g'sbnopt,
Un mit all meina sinda nous g'sbtept in de
onner welt
Unprepared un unbakared !
Now mind, du moosbt satisfaction ncmma,
So farry wpII. Fergess micb net.
Farry well, farry well ! [Exit Gbost.]
ha:m. — Awer now will icb aw de sbwarnote krega
Wann icb net aw satisfaction nem.
Un now dob gaits. Kole micb der sbinner,
Wann 's netdesmobl 'n gons g'wittricb gros-
ser rumpus gebt doh im sbteddle !
EXTRACT FKOM SCRIPTURE.
STORY OF THE PRODKUL SOX. — Luke XV.
An g'wisser mon hut tzwse. boova g'bot.
Un der yingsbt fun enahut g'sawt tzu seim dawdy,
PROGRESS OF P/^NX. DUrril LITKRATJTRE. 2i^8
Diiwdy, i;eb iiier 's dale fan der arhslinft os
tzu meer folt. IJn ar hut si living unncr ena
t'erdaild.
Vn net feel dawga nochderhond, hut der yinp;sht
sohn olles tzomma g'somnielt un is gonga
weit in 'n onner lond, un dort hut ar si sauch
fer.-hwent mit shlechts lava.
\Jn we ar olles g'shpent hut sin orrick hordy tzeita
ivver 's lond coonia, un ar war d'no ingrossy
note.
Vn ar is gonga un hut si(;h ferdinst t7Ai 'ni a ei-
wohner fnnsellaui lond; un seller hut 'n nous
g'shiekt for si tzu feedera in de felder.
V^n ar hut hut selwer nix tzu essag'hot os 's food-
er wo se de si niit g'feederd hen ; un neniond
hut 'ni ebbas gevva.
Vn we ar tzu sich selwer coonia is hut ar g'sawt :
We feel fun mein dawdy si gadingty leit hen
brode ganunk un noch ivverich, un ich du
doll hoonger leida.
Icli will uf un tzu mein dawdy gse un will tzu eem
sawga, Dawdy, ich hob mich fersindich'd
geaga Himmel un fore deer.
Un ich bin 's nimmy wsertdi sohn tzu sei : mauch
mich we anes fun dina gadingty.
Tin ar is uf, un tzu seim Dawdy gonga. Awer we
ar noch weit ob war liut si Dawdy een g'sana,
un hutmitleida mit 'mg'hot, un is g'shproong-
a, un hut 'n um der hols grickt, un hut 'n
gabuss'd.
Un der sohn hut g'sawt, Dawdy, ich hob mich
fersindich'd geaga Himmel, un fore dina awga,
un ich bin "s net w?ert di solui tzu sei.
Awer der Dawdy hut g'sawt tzu sin a gadingty leit,
bring der besht ruck un du'n eem aw ; un du
'n ring on si linger, un shoe uf si fees.
Un bring 's fetshd colb, unshlauchts, un luss uns
essa, un looshtich si.
For my sohn war dode, un is widder levvich ; ar
war ferlora, unis g'foona, un se hen aw g'fong-
a looshtich tzu wserra.
224 PROGRESS OF PENX. DUTCH LITEKATl'RE.
Now, der eldsht sohn war im feld; uii we ar
naigsht ons house cooiiia is hut arg'hared os
se music hen, un donsa.
Un ar hut anes fun de deener g'tVoked was des
olles nianed?
Un ar hut 'ni g'sawt, dei bruder is coonia; un dei
Dawdyhut 's let colb g'shlaucht, weil ar safe
un sound aw eooma is.
Un ar war bais, un hut net ni gre wella, dawrum
is si Dawdy nous, un hut 'n gacoaxed.
Un in ontwardt hut ar tzu seini dawdy g'sawt,
Doh de feela yohr hob ich der gac}eend, un
hob nee net di rules gabrucha; un doch husht
du nier nee net amohl 'n yung gais'l gevva os
ich plesseer niaucha kent nht mina freinda.
Awer so bol os dar doh sohn aw c;ooina is, wo 's
sauch OS du 'm gevva husht ferhous'd hut
mit lava unner shlechty weibsleit, d'no husht
's fet colb g'shlaucht for 'n.
Un ar hut tzu 'm g'sawt, sohn, du warsht olsfordt
by mer, un olles os ich hob is di.
Es war recht os mer looshtich un fro warra sin ;
for dei bruder war dode, un is widder levvich ;
un war ferlora un is g'ibona.
THD TREE IS KNOWN BY ITS FRUIT.
FROM MATT. VII, 13tH TO 20tH.
Gve ni dorrich 's enga doar, for gross is 's doar,
un l)raid is der waig os tzu ruination feerd,un feel
huts OS seller waig gane.
Weil de deer eng is un der waig shmall os in 's
lava feerd sin wennich os 's finna.
Heet eich fore falshy profaita wo in shofe's
claidung cooma, un innerlich hoongeriche Avxjlf
sin.
Eer mist se kenna by era frichta. Du'n leit
trow-wa somla fun dorna, odder feiga fun dishtle
shteck ?
An yeader gooter bawn produced yoosht gooty
froocht. Awer 'n shlechter bawm produced
shlechty froocht.
PROGRESS OF VESS. DUTCII LITERATURK. 2'Jo
An sjooter bawin con k« siilechty fi-ooclit pro-
diisM, un 'n shlechter hawnicon kte gooty froocht
produsa.
An yeader bawni os kjie gooty froocht prodiu.'ed
w'.erd am g'hocke'dun ins fireg'shmissa.
Dawrum, by era froocht mist er se kenna.
the lord s prayer.
'm h.i^:rr si gap>ait.
Unser Fodder, du os im Himmel bisht. G'aird
is-di nawma. Di kanichreich coom'd. Di willa
sai gada wcerra uf der ard so we im Himmel. Geb
uns heit unser daiglich brode. Fergeb uns unser
shoolda,s() we mer unser shooldner fergevva. Un
luss uns net ferfeer'd wiierra in shlechtes, awer
heet uns geaga ungoot. For di is 's kanichreich,
un de ":5iwn.lt, un all de air for immer, Awmen.
226 SPELLING EEFOR^r.
SPELLING REFORM.
Years a.oo, Prof. Witmer (t^pecimeiis of his
Peiin. Dutch are herein i;iven) endeavored to per-
suade the author of The Hand Book to adopt a
mode of spelhng whieli he contends would he
more simple and practical than any other system
ever proposed, and that it would answer th e wants
of English and German as well as Penn. Dutch.
After considering- the matter, antl making a few
trials, we are almost persuaded that he is correct.
His system is simply to have each vowal to rei>-
resent its own proper sound and no other, and
this would need the addition oi' one vowel, mak-
ing six instead of tive — the vowels to represent
the sounds :
i? aw
a ah
e a
^
e
o
u
u
The "aw "we here represent by an "a" up
side down (i?.) The diti'erence between the long
and short sounds is made by single and double
vowels — as it and iit, or bot (but) and boot (boat.)
To illustrate, we now propose lo write this sen-
tence according to the new system as advocated
by Prof. Witmer, thus :
Tu illostreet wii niui propoos tu wrait this sen-
tens according tu thi nuu sistem asadvoceted bai
Prof. Witmer, thus :
Eben so gut kann man deitsch schreiben — so
wohl als pennsylvaniscii deitsch oder English —
eins so gut als dasz andere.
Eben so guut kinin mun daitsh shraiben — so
wool i^ls pennsilviinish daitsh odar english — ains
so guut kIs dus inidere.
Un im Pennsylvania Deitsh wier's yoosht so
goot. De fact is, wann se 'm Witmer si plan aw
nemma data don kents gor k?e mistakes gevva ira
Deitsh, English odder Pennsylvania Deitsh shreiva
— for 's wper aU unner der same rule, un ie leit
kenta anes so goot lasa os 's onner.
SPELLIXC RKFOR.M. 227
Un iiu Peniisilveenia Daitsh war "s yusiit so
guut. Di fact is wun sii 'm Witmer sai plan v
nema deeta dun kents gur kee mistecks geva im
Daitsh, English odder Peiinsilvenia Daitsh shraiwa,
fur 's war ul uniiar dar seem ruul, un de laitkenta
eens so uuut leesa i?s 's "unnar.
228 EXTRACT FROM CARBON CO. DEMOCRAT.
PIT SCHWEFFELBRKNNER.
The foUowinji: is ;in extract IVoii) one of the
humerous letters from " Pit Schwetlelbreiiner,"
givinti: his plan for a narrow giiai^e Railway and
other scientitic subjects, which we copy from a I'e-
cent number of the carbon county democrat:
Mister Drooker : — Sidder os ich selly phono-
graph shwetz machine g'sana liob dob fergonga
hob ich an gonsy set neie gadonka in mcim kup
shtecka. IJn es is kic luistake in seller machme.
Es is net feel gresser os der Bevvy era closeringer,
un es hut aw 'n handle, so uf 'n awrt os vN'e 'n
booterfos. Ich hob shun uft leit harasawga os se
now 'n ding hen os wann mer ni shwetzt odder
jDcift, OS mer de wardta un oil de sourids ei shpar-
ra con, un se enniche tzeit nochderbond rous
lussa — so OS de machine shwetzt. Awer now hob
ich 's selwer g's;«, un mit mina eagny orahob ich
de wardta 'selwer hara ous der machine rous
cooma.
Un now l)in ich aw g'satisfied os gor nix in der
gonsa weld unmiglich is. My mind is now aw uf
gamaucht os ich mich noch dem entirely ob geh
mit science. Now gfie ich ni for inventions un du
se all patenta un d'no ferkawf ich de County
riiihts un manch geld g'nunk for 'n grose sonil-
shtainich house baua un a pawr match gcnl holta
un der Bevvy \\ first-rater neier dress kawfa be-
sides.
Ich hob DOW s.hun an plan for 'u neier patent
narrow guage Railroad — aner os yusht holwer so
feel kusht os 'n braid guage double track. Yusht
ea riggle is my plan. Du denksht awer luer con
k?e train run na uf so'm a single track, awer ich
hob 'n plan os 's du't.
My plan is os der head engineer sich forna uf
de ingine shtellt mit so'm a longer pole un du't
de gons train sellerwiTeg balansa — so uf 'n awrt os
we der circus mon os uf 'm tight g'shponnta
EXTRACT FRO>[ CARROX CO. DKMOCRAT. 229
shtiic'k uf un ob lawft. Un we slitarricker os de
train runnd uf ineini patent single track, we safer
OS 's is, for es is yusht wann de ears shtill slitane
OS se uinfolla kenna. Of course my plan is os nier
de cars uf yader side shteibert wann de train ols
shtupt on de stations, un wann mer ob shtart
nenimt mer de shteiber aweck un der mon mit
'm longa pole gait widder on's balansa, der Con-
ducter gebt's wardt allaboard, un d'no widder uf
un ob we'n hoonert horse power g'witter shtorm.
Ich hob aw'n plan for 'n Railroad os mer de
train's runna con barrick nuf un nooner ona
engine — gons • entirely fun sehver. Of course,
ennicher norr wase os barrick nooner gaits any-
how fun sehver. Awer barrick nufF runna fun
sehver is'n onner ding. Awer ich hob der plan
un nem aw'n patent rous dertore. Der plan is os
ich de hinnera redder feel gresser mauch os de
fuddera, un sell du't d'no's gawicht fum car fun
hinna ahead [uisha un es fershtiet sich tun sehver
OS's de fuddera redder forna week dreibt un de
hinnera aw d'no hinna noch tzeegd.
Ich con der awersawga os 's gons ferdeihenkert
feel kup arwet g'nooma hut eb os ich uf den plan
cooma bin.
Un so hol OS ich my patent Railroad cars
amohl im gong hob sin aw de locomotitf's ous
g'shpeeU. Ich hob im sin company un Shtate
rights fum patent tzu ferkawfa. Du consht 'm
head mon fum Lehigh Valley Railroad dort in
Mauch Chunk sawga os ich willens bin ena's
patent recht tzu gevva for about fooftzich daus-
send dawler, un os se mer'n breef shreiva sulla
un mich's grawd wissalussa eb se's nemma odder
net.
Ich hob aw'n plan for 'n neie sort patent
hinkle soup kucha — an soup os ame feel geld
shpawrd in denna hordty tzcita. Der plan is des:
Mer grickt 'n shanes fettas hinkle un nemmts
tzu'm photograph mon un lust's obnemnia. D'no
230 EXTRACT FROM CARBON CO. DEMOCRAT.
wann luer hinkle soup maucht du't mer evva
yusht about tzwse quart wasser in der eisa hoffa,
'n holb pint bona, about finfgrumbeera in klaney
shtioker shneida, un plent}^ peffer un sols dertzu.
Wann de soup om kucha isd'no muss mer der
eisa-hofta uf decka un 's photo,2:raph picter fum
hinkle a kortz shtickly uvva drau henka un a
reflecter so uf lixa os 's de reflection fnni picter
gawd in der hoffa ni runnd, un sell gebt der soup
d'no aw der flavor fum hinkle yusht exactly so
goot OS wann's gons hinkle mit kup, fees un
shwons in de soup ni gakucht wasr. Mit ame
photograph picter fum a fetta hinkle con mer
soup kucha oily dawg for'n gonses yohr.
De Bevvy glawbt awer net os mer raly gooty
hinkle soup maucha con mitout mer du't's hinkle
selwer in de soup ni kucha. Awer de lelt hen aw
net gnglawbt os mer'n machine maucha con os'n
levviche mensha shproach shwetzt we seller
phonograph. Awer sell hob ich selver g'sana.
Un now will ich de boarding heiser un hotels
amohl larna wulfelly hinkle soup kucha. Un
ich insures aw os de soup yusht so goot waerd os
de wo mer grickt in de boarding heiser in der shtadt.
Ich bin aw om considera for 'n patent waeg ous
finna so os de boilers uf de shteam boats net
ferbursta kenna. My plan is for 's wasser kucha
uf forna nous uf 'm loud eb os 's boat ob shtart,
un wann's fartich gakucht is du't mer's in de
shteam ingine ni runna un d'no is gor ka? g'fore os
's an explosion gebt.
ANOTHER SPECIMEN.
From another letter by Pit Schweffelbrenner,
puhlii-hed in the same paper, we copy the follow-
ing on the subject of chewing tobacco in Church ;
domestic atfairs, ttc.
De letsht wuch war my breef aw amohl inter-
esting, i'or maner os a dootzend hon merg'sawt os
se gor nix ous g'fuoonahetta fum Avelshkorn
plonsa un huckle-baira picka im midda winter
wann se's net sehver g'sana hetta uf shwartz un
wise in der Tzeitung.
VV'ell, ennicher norr con sauchano(mer shreiva
OS oily leit wissa. Awer 's nemt'n shmarter mon
for de leit saucha sawga os se gor net wissa.
Un now, weil ich so goot gada hob will ich der
noch andfrishy lot news items shicka.
De hinkle n'eshter sin plenty, awer de hinkle
un de oyer sin rawr. Im olt Soiaklupper seim
shtol is shtro g'nunk f'n- finf hoonert hinkle nesh-
ter, awer ar hut nix os ea hawna, dri hinkle un
ea olty clook, un selly shtane all drookaollaweil.
Om Soondawg war ich un de Bevvy in der Kai'r-
rich. Der porra hut yusht about goot gapred-
dichd. Der subject war ebbas fum Crishtulfel Col-
umbus, un ar hut aw an allusion g'maucht tzum
Puslille Paulus Ave ar unser lond frei g'maucht
hut im dreisich yaireicha greek. De K?errich w\ar
orrick g'crowd, for as war 'n party dort fum Clob-
boardshtdddle un se sin im shlidda cooma. We
de foreshtayer awer drau gonga sin for de collec-
tion uf nemma sin se sheer all uf un nous gonga.
Aner hut awer doch ebbas gadu for de K^errich
— ar hut about 'n holb poont ous gacowder chaw-
duwock, mit maner os'n pint frishy bree uf 'm
budda g'lust for de benefit fum shweeper.
232 POLITICAL EXTRACT.
In der Ks^^errich is 'n first rater plotz for ame si
cbawduwock goot enjoya. A dale leit sin awer
so shtarns particular os se 'n fuss maucha wann
aner chaw duwock hree uf der dudda shpowt in
der Kaerrich, un bahawptasell wsershleehty nion-
neer. Awer nier muss nix umso leit gevva. Der
chaw duwock woxt for de benefit fum fulk. Un
wo is 'n besserer plotz for 'n «rose niowl ful goot
enjoya os in der IvcTerrich? Un es mau cht aw nix
ous eb 'n carpet uf 'm budda is odder net. Wan
kae carpet is, ei don duts anyhow kpe shawda, for
de bree hut ols 'n gonsy wuch tzeit for shse ins
hüls ni drickla, un es du't der fioor aw protecta,
for hüls OS goot ei g'soked is mit chaw duwock
breedutne netferfowla, un esfertreibt aw de wsev-
ram. Es is wohr, es du't der floor a wennich
fleckich gooka maucha, awer wser sell net garn
Sana will moos evva in an onnery direction gooka.
Anyhow, se hen kae bisness der floor tzu watcha
un inshpecta, de weil os der porra on der arwet
is om Gottes deenslit. Uji wann an carpet uf 'm
floor is don du't chaw duwock bree aw ka3 shawda,
for 's carpet dut de bree all uf soaka, un seller-
wseg is der floor entirely protect.
Unser shteddle is now aw om improofa, un
sell is 'n sign os widderamohl gooty tzeitacooma.
Doh will ich der 'n lisht gevva fun de hawpt im-
profments :
Der Kitzelderfer hut 'n neie deer maucha lussa
on seim shtol, un a nei dauch uf si huls-shuppa.
Der olt Solaklupper hut im sin a nier si-shtall
baua naigsht free-yohr, mit a hinkle shtall im
tzwetta shtuck. Der ainsich difficulty mit 'm
Solaklupper is Weaga de sh tamps. ,
De Betz Schnitzler, 'm Henner si fraw, bleibt
now aw Widder omohl a while derhame. Es is 'n
bu, un der Henner hut forgeshter owet aw amohl
de rounds g'shtand ons Ivitzelderfer's. Es hut 'n
adawler un a holwer gakusht, un de Bevvy sawgt
sell het grawd amohl 'm bubbelly a pawr frocks
POLITICAL EXTRACT. 233
un heindlin un socks pxkawft. Om naigsht Soon-
da wü: Avella se'.s k\iv dingly dawta lussa, un ich
hob'm Henner g'sawt os wann ai's Pit liaist, od-
der Pitty, don kawf ich 'm aw an neier frock os 'n
farlie dawler de yard kusht.
Wiinn de tzeita net bol hesser wa^rra doh im
shteddle don gne ich in a neiehisness im free-yohr
—an frenology office shtarta for de leit era kep
feela un ena exphiina wass drin shteckt. Aner
OS 's kep feeki fershtaet con olles explaina so goot
un so wohr os 'n wohr-sawge)'. A dale leit hen
orrick feel benevolence, un ideality un venera-
tion un so sauch in era kep. Ich hob 'n hooch
OS olles explained. Wann ich in de bisness ni gse
don charge ich net maner os 'n hohver dawler for
'n kup examina — weibsleit for holb price. Un
seller\y£eg con ich easy tzwelf dawler der dawg
ferdeena, providing ich grick de customers.
De Bevvy is g'soond ollaweil, un se lust dich
greesa. Se is a wennich woonerfitzich eb du noch
leddich bisht odder net? Se sawgt wann du noch
ka? fraw husht glawbt se os du 'n gooty chance
shtpe daitshtby der Sally Ann Braidfoos, abbor-
dich now sidder os se 'n neie set tzain grickt hut
fum tzaw duckter. Se gooktnow tzwansich yohr
yinger, un de Bevvy bahawpt se dait yusht suita
for an editors fraw, weil se so ivver ous monneer-
hch un gadooldich is. Now consht der hint nera-
ma. For particulars, roof aw by der Bevvy.
Ä POLITICAL EXTRACT.
Pit and Bevvy disagree politically, and this is
the way he attempts to get ahead of his better
half, being another extract from The Carbox
County Democrat :
Om letshta Moondawg owet war ich on der meet-
ing, all der waigdruvvain Yommerstown, un wann
de Bevv}^ 's g'wist het os ich dort war don hets
widder amohl 'n rumpus gevva. Awer des mohl
hob ich se g'foold, for ich hob se weis gamaucht
OS ich ommanot soonsht onna gonga waer for
ousfinna eb ich net krumbeera kawfa kent for de
hiickshter bisness shtarta. Ich will now aw
mention a OS wann du ebber waisht osgarn krum-
beera ferkawf\x will for a fortle dawler de bushel,
OS ich ready bin 'm se ob tzu kawfa un 'm my note
gevva for 's cash. In der krumbeera bisness is
geld tzu maucha, providing mer con se kawfii uf
borricks un ferkawfa for cash.
Es war'n gons boomerawlish grosser crowd dort
— awer, somehow, es is mer fore cooma os der
graisht dale fun ena uf der letza side waura.
Awer de speecha waura yoosht about goot.
Der arsht os der lead g'nooma hut war 'n Englisher
— any how ar hut English g'shwetzt un hut denna
karls amohl Hail Columby gevva. Ar hut ena
g'sawt fum Shmidt — wass 'n gooter, frummer un
crishtlicher mon os ar is, un os mer all mitnonner
for'nvota setta weil ar olsfort gooty coompany
halt. Sell is aw so. Ich kenn 'n goot. Arcoom'd
aw ebmohls ons Kitzelderfers, un dort is de
coompany olsfort first-rate— so leit os we ich un
derOlt Solaklupper under Benshy Bixmiller un
der Sammy Schnitzler un so karls. Un waer der
Shmidt bakannt is we ich bin raus aw confessa os
ar nemond nix in der waig laigd. Anyhow ich
vote for 'n — except im fol os de Bevvy troovel
man cht derweasa.
CLOSING REMARKS.
Whilst the author has found several rather pro-
voking typographical errors in the preceeding
pages, he Matters himself that, all things consid-
ered, his work has been done quite as well as could
be expected, and he is more strongly convinced
than ever before that his effort Avill be recognized
as a gratifying success, especially so in view of the
fact that it is a comprehensive and valuable origi-
nal record of a language spoken by some mil
lions of American people who are noted for many
very commendable characteristics. It is quite
safe to SMy that a more industrious, honest, or
substancial people than the Penn. Dutch cannot
be foiuid in this or in any other country on the
globe. As agriculturalists they are certainly un-
surpassed. The well known fact that, as a gen-
eral rule, the very richest soil of Pennsylvania —
such ns the counties of Lancaster, Berks, Lebanon,
Lehigh, Northampton, York, Cumberland, and
the best and richest parts of Adams, Bucks, Mont-
gomery, Snyder, Union, Northumberland and
Dauphin, are occupied mainly by our people and
their descendants, seems to go very far to prove
the superior sagacity of the early Penn. Dutch set-
tlers of these rich and beautiful agriculturial
regions.
We also venture to say that the percentage of
Penn. Dutch people whobecome inmates of peni-
tentiaries and alms houses is remarkably small,
notwithstanding the fact that their average of
educational advantages is considerably smaller
than that of our English speaking people.
It is also a fact that among the leading mer-
chants and manufacturers of the large cities and
towns — especially of Philadelphia, the Penn.
Dutch element is largely represented, and that,
as a general rule, they are men of the high-
est order of integrity. And when they lindtlieir
way to high political positions in the state or na-
236 CLOSING REMARKS.
tion, they generally compare fixvorably with ary
other class.
When such old school Penn. Dutchmen as
Heister, Snyder, Schultz, Wolf, Ritner, Shunk,
and Hartranft tilled the highest state othce, all
the people, of every political faith, were well sat-
isfied that the executive chair was occupied by
strictly honest and competent men.
Professor Haldeman's treatise on Penn. Dutch
has already been referred to in the foregoing
pages. Preceeding the same, we find an explana-
tory notice, by Prof. Alexander J. Ellis, of Ken-
sington, England, from which we extract the fol-
lowing :
" While I was engaged with the tliird part of
my Early English Pronunciation, Prof. Haldeman
sent me a reprint of some humerous letters by
Rauch, entitled : 'Pennsylvania Deitsh ; De Cam-
jDain Breefa fum Pit Schweftelbrenner.' Perceiv-
ing, at once, the analogy between this debased
German with English intermixture, and Chaucer's
debased Anglo-Saxon with Norman intermixture,
I requested, and obtained such further informa-
tion as enabled me to give an account of this
singular modern reproduction of the manner in
which our English language itself was built up,
and insert it in the introduction to my chapter
on Chaucer's pronunciation. But, I felt it would
be a loss to Philology if this curious living exam-
ple of a mixture of languages were dismissed
with such a cursory notice, and I therefore re-
quested Prof. Haldeman, wiio by birth and resi-
dence, philological and phonetic knowledge, was
so well fitted for the task, to draw up a more ex-
tended notice, as a paper to be read before the
Philological Society^ of London. Hence arose
the following little treatise of which, I, for my
own part, can only regret the brevity. But the
Philological Society having recently exhausted
most of its resources by undertaking the publi-
CLOSING REMARKS. 237
cation of several extra volumes, was unable to
issue another of such lenjj^th, and hence the present
essay appears independently. * * *
Sutficient importance does not seem to have
been hitherto attached to watching: the growth
and change of livliig languages. We have devo-
ted our philological energies to the study of dead
tongues which we could not pronounce, and have
therefore been compelled to compare by letters
rather than by sounds, and whii;h we know only
in the form impressed upon them by the scholars
of various times. The form in which they were
originally written is for ever concealed. The form
in which they appear in the earliest manuscripts
has practically never been published, but has to
be painfully collected from a mass of various
readings. The form we know is a critical, conject-
ural form, patched up by men distinguished for
scholarship, but for the most part entirely igno-^
rant of the laws which govern the- changes of
speech. The very orthography is medieval. We
are thus enabled to see as little of the real genesis
of language, in form, in sound, in gramatical and
logical construction, in short, in the real pith of
ph Jological investigation — the relation of thought
to speech-sounds — as the study of a full grown
salmon would enable us to judge of the marvel-
ous development of that beautiful ßsh. Such
studies as the present, will, I hope, serve among
others to stimulate exertion in the new direction.
We cannot learn life by studying fossils alone."
These ver}^ encouraging words from Mr. Ellis
finally removed all doubt as to the expediency of
publishing this volume. Penn. Dutch is " a living
language " and it is no longer without a record,
though an imperfect one. It is a beginning, and
others, much more able and better fitted, will
take up the subject and greatly improve upon
this effort.
238 CLOSING REMARKS.
Should this Httle enterprise receive sufficient
encouragement, moral and financial, it is probahle
that we will in the near future venture upon an-
other and a more extensive effort to treat the pub-
lic to Penn. Dutch literature. Be this as it may,
we will continue regularly to write and publish
our "Pit Schweflelbrenner " letters in our own
paper, The Carbon County Democrat, published at
Mauch Chunk, Pa. The author writes for no other
paper. Whilst said letters are humerous, they
also incidentally afford much practical instruc-
tion in Penn. Dutch.
-^THE--^-
DEMOCRAT.
PUBLISHED every SATURDAY,
—AT—
MAUCH CHUNK, PA.,
— BY—
E. H. RAUCH.
Price of Subscription, - - $1.50.
is the only paper containing the regular
Pennsylvania Dutch productions by
PIT SCHWEFFELBRENNER.
B762
University of Pennsylvania Library
Circulation Department
Please return this book as soon as you have
finished with it. In order to avoid a fine it must
be returned bwhe latest date stamped below.
02
N/lnfl/DEb7b/EG^5X
ivg
Wert
Bookbindi
Grantville, F
JULY-DEC 1999
■ Quality 'ß,nirul~